Tom Dooley
Tom Dooley (ทอม ดูลี่The Kingston Trio
แปลโดย รศ.ดร. สุพัฒน์ สุกมลสันต์Throughout history
There've been many songs written about the eternal triangle (or “Love Triangle” รัก 3 เส้า
This next one tells the story of a Mr Grayson, a beautiful woman
And a condemned man named Tom Dooley...
When the sun rises tomorrow, Tom Dooley must hang.ตลอดประวัติศาสตร์มีเพลงจำนวนมากที่เขียนขึ้นเป็นเรื่องรัก 3 เส้าเพลงต่อไปนี้บอกเรื่องราวของ นายเกรสัน หญิงสาวคนหนึ่งและผู้ชายที่ถูกสาปแช่งชื่อ ทอม ดูลี่เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้ ทอมจะต้องถูกแขวนคอHang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to die ห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่ห้อยหัวของเจ้าลงและร้องไห้ห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่เด็กที่น่าสงสารเอ๋ย เจ้าถูกตัดสินให้ตายI met her on the mountain
There I took her life
Met her on the mountain
Stabbed her with my knifeผมพบหล่อนที่บนภูเขาณ ที่นั้น ผมคร่าชีวิตเธอพบเธอที่บนภูเขาผมแทงเธอด้วยมีดของผมHang down your head, Tom DooleyHang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to dieห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่ห้อยหัวของเจ้าลงและร้องไห้ห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่เด็กที่น่าสงสารเอ๋ย เจ้าถูกตัดสินให้ตายThis time tomorrow
Reckon where I'll be (to think)
Hadn't a-been for Grayson (Had not had been…)= If it hadn't been for Grayson,
I'd a-been in Tennessee (I would have been…) เวลานี้ของวันพรุ่งนี้ คิดดูว่าฉันจะอยู่ที่ไหนถ้ามันไม่ใช่เพราะนายเกรสันละก้อ ฉันคงจะได้ไปถึงรัฐ Tennessee แล้วHang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to dieห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่ห้อยหัวของเจ้าลงและร้องไห้ห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่เด็กที่น่าสงสารเอ๋ย เจ้าถูกตัดสินให้ตายHang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to dieห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่ห้อยหัวของเจ้าลงและร้องไห้ห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่เด็กที่น่าสงสารเอ๋ย เจ้าถูกตัดสินให้ตายThis time tomorrow
Reckon where I'll be
Down in some lonesome valley
Hangin' from a white oak treeเวลานี้ของวันพรุ่งนี้ คิดดูว่าฉันจะอยู่ที่ไหนอยู่ลึกในหุบเขาที่โดดเดี่ยวสักแห่งหนึ่ง แขวนห้อยอยู่จากต้นโอ๊คสีขาวHang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to dieห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่ห้อยหัวของเจ้าลงและร้องไห้ห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่เด็กที่น่าสงสารเอ๋ย เจ้าถูกตัดสินให้ตายHang down your head, Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head, Tom Dooley
Poor boy, you're bound to dieห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่ห้อยหัวของเจ้าลงและร้องไห้ห้อยหัวของเจ้าลง ทอม ดูลี่เด็กที่น่าสงสารเอ๋ย เจ้าถูกตัดสินให้ตายPoor boy, you're bound to die
Poor boy you're bound to die
Poor boy, you're bound to die...เด็กที่น่าสงสารเอ๋ย เจ้าถูกตัดสินให้ตายเด็กที่น่าสงสารเอ๋ย เจ้าถูกตัดสินให้ตายเด็กที่น่าสงสารเอ๋ย เจ้าถูกตัดสินให้ตายVocabulary Itemsbeautiful (adj) = สวยงามbind, bound to (v, pp) = ถูกเรียกร้อง ถูกศาลตัดสินcondemned man (n) = คนที่ได้รับการสาปแช่งdie (v) = ตายeternal triangle, love triangle (n) = รัก 3 เส้าhang (v) = แขวนคอhang down your head. = ห้อยหัวคุณลงมาhistory (n) = ประวัติศาสตร์knife (n) = มีดlonesome (adj) = โดดเดี่ยว เปล่าเปลี่ยวmountain (n) m= ภูเขาoak tree (n) = ต้นโอ๊คpoor (adj) = น่าสงสารreckon (v) = คิดถึง คิดดูrise (v) = ขึ้นstab (v) = แทงthroughout (adv) = ตลอดto bind = to require, determined by law adj)white (adj, n) = ขาว สีขาวExpressionsHadn't a-been for grayson = had not had been…= if it hadn't been for Grayson =ถ้ามันไม่ใช่เพราะนายเกรสันละก้อI'd a-been in Tennessee = I would have been in Tennessee.= ฉันคงจะได้ไปถึงรัฐ Tennessee แล้วGrammarการสลับตำแหน่งของคำในประโยคเงื่อนไข (Inversion in conditional sentences)การสลับตำแหน่งคำในประโยคเงื่อนไขใช้ในภาษาเขียนเท่านั้นเพื่อให้มีความหมายสุภาพมากขึ้น และมีหลายรูปแบบ แล้วแต่ชนิดของประโยคเงื่อนไขดังต่อไปนี้ประโยคเงื่อนไขชนิดที่ 1เงื่อนไขที่เป็นไปได้ในปัจจุบันใช้คำกริยาช่วย should หรือ would นำหน้ากริยาแท้ในอนุประโยคเงื่อนไข และสามารถตัดคำว่า if ออกจากประโยคได้ เช่นIf you come here, please tell me.If you would come here, please tell me.Would you come here, please tell me.If you have any questions, just ask me.If you should have any questions, just ask me.Should you have any questions, just ask me.ประโยคเงื่อนไขชนิดที่ 2เงื่อนไขที่เป็นไปไม่ได้ในปัจจุบันใช้คำกริยาที่เป็น Simple past (คำกริยาช่องที่ 2 นำหน้าอนุประโยคเงื่อนไข และตัดคำว่า if ออกจากประโยค เช่นIf I were you, I would not do that.Were I you, I would not do that.If I were taller, I would be happier.Were I taller, I would be happier.If she really loved me, I would marry her now.Loved me she really, I would marry her now.ประโยคเงื่อนไขชนิดที่ 3เงื่อนไขที่เป็นไปไม่ได้ในอดีตใช้คำกริยา Had นำหน้าอนุประโยคเงื่อนไข และตัดคำว่า if ออกจากประโยค เช่นIf I had known about his bad behavior sooner, I should not have hired him.
>Had I known about his bad behavior sooner, I should not have hired himIf the people had not been informed, the situation would have been much worse.Had the people not been informed, the situation would have been much worse.เบื้องหลังเพลงเพลงนี้แต่งขึ้นจากเรื่องจริงจากเรื่องรัก 3 เส้าระหว่างชาย 1 คนคือ Thomas C. Dula ซึ่งเกิดเมื่อ June 20, 1844 ที่เมืองเล็กๆชื่อ Reedy Branch ในรัฐ North Carolina กับหญิง 2 คน คือ Laura Foster และ Ann Foster Melton ซึ่งมีสามีแล้ว Thomas C. Dula เคยเป็นทหารเกณฑ์และไปรบในสงครามกลางเมืองของอเมริกา เขาเป็นคนเจ้าชู้และมีความสัมพันธ์ฉันท์ชู้สาวกับหญิงหลายคน รวมทั้งหญิงทั้ง 2 คนด้วยต่อมา Laura Foster หายสาปสูญไปบนภูเขาเมื่อวันที่ May 25, 1866 และไม่มีคนพบศพ แต่มีพยานเห็นว่าเธอไปกับ Thomas C. Dula ผู้ซึ่งหนีไปอยู่ที่รัฐ Tennessee โดยการเดินเท้าไป และไปทำงานให้กับ Col. James W.M. Grayson (Colonel = พันเอกต่อมามีคนพบศพ Laura Foster ฝังอยู่ในป่า มีร่องรอยถูกแทงที่ราวนม และกำลังตั้งท้อง เจ้าหน้าที่ของเมืองจึงส่งคนไปค้นหา Thomas C. Dula ซึ่งก็หนีต่อไป แต่ว่า Col. James W.M. Grayson ก็สามารถจับเขาส่งมาขึ้นศาล ณ เมืองที่เกิดเหตุได้Thomas C. Dula สารภาพว่าเขาฆ่า Laura Foster ตามลำพังเพราะเธอปล่อยเชื้อ syphilis ให้เขา เขาจึงต้องการแก้แค้น แต่ในความเป็นจริงแล้วมีการค้นพบภายหลังว่า คนที่ปล่อยเชื้อ syphilis ให้เขาคือ Pauline Foster ซึ่งเป็นญาติห่างๆของ Ann Melton แล้ว Thomas C. Dula เอาเชื้อไปติดให้กับ Laura Foster และ Ann Melton เองหลายคนเชื่อว่า คนที่ฆ่า Laura Foster คือ Ann Melton เพราะว่าเธอหลงรัก Thomas C. Dula และรู้สึกอิจฉา Laura Foster รวมทั้งแค้นเธอเพราะคิดว่าเธอคือคนต้นเหตุที่ปล่อยเชื้อ syphilis ให้เธอด้วยThomas C. Dula ถูกตัดสินว่ามีความผิดและถูกแขวนคอเมื่อ May I, 1868 ณ ลานประหารที่สร้างขึ้นใหม่ที่เมือง Statesville ไม่ใช่แขวนจากต้นโอ๊คสีขาวอย่างที่ปรากฏในเพลง ส่วน Ann Melton ถูกขึ้นศาล แต่ศาลไม่ได้ตัดสินลงโทษเธอเพราะคำสารภาพของ Thomas C. Dula ช่วยให้เธอพ้นผิด
18 พฤษภาคม 2563 |
979