7 Rings
7 Rings (แหวน 7 วงArianna Gradeแปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์Yeah, breakfast at Tiffany's and bottles of bubbles
Girls with tattoos who like getting in trouble
Lashes and diamonds, ATM machines
Buy myself all of my favorite things (yeah)ใช่แล้ว กินอาหารเช้าที่ทิฟฟานี่ และดื่มเบียร์หลายขวด
หญิงที่มีรอยสักผู้ที่ชอบเข้าไปมีปัญหา
ขนตาและเพชร ตู้เอทีเอ็ม
ซื้อทุกสิ่งที่ฉันชอบ (ใช่แล้ว)Been through some bad shit, I should be a sad bitch
Who would thought it'd turn me to a savage?
Rather be tied up with calls and not strings
Write my own checks like I write what I sing, yeah (yeah)เมื่อผ่านเรื่องแย่ ๆ มาแล้ว ฉันควรจะเป็นผู้หญิงเลวที่น่าเศร้า
ใครจะคิดว่ามันจะทำให้ฉันกลายเป็นคนป่าเถื่อน
ค่อนข้างจะยุ่งอยู่กับโทรศัพท์และไม่ใช่ดนตรีจำพวกเครื่องสาย
เขียนเช็คของตัวเองเหมือนเขียนสิ่งที่ฉันใช้ร้องเพลง ใช่เลย (ใช่เลย)My wrist, stop watchin', my neck is flossy
Make big deposits, my gloss is poppin'
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
I see it, I like it, I want it, I got it (yeah)ข้อมือของฉัน หยุดจ้องมองดู คอของฉันอ่อนนุ่ม
ทำการฝากเงินครั้งใหญ่ ความเงางามของฉันเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว
คุณชอบผมของฉันไหม? อ้า...ขอบคุณ เพิ่งซื้อมา
ฉันเห็นมัน ฉันชอบมัน ฉันต้องการมัน ฉันซื้อมันมา ใช่เลย[1] I want it, I got it, I want it, I got it
I want it, I got it, I want it, I got it
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
I see it, I like it, I want it, I got it (yeah)ฉันต้องการมัน ฉันเอามันมา ฉันต้องการมัน ฉันซื้อมันมา
ฉันต้องการมัน ฉันเอามันมา ฉันต้องการมัน ฉันซื้อมันมา
คุณชอบผมของฉันไหม? อ้า...ขอบคุณ เพิ่งซื้อมา
ฉันเห็นมัน ฉันชอบมัน ฉันต้องการมัน ฉันซื้อมันมา ใช่เลยWearing a ring, but ain't gon' be no "Mrs."
Bought matching diamonds for six of my bitches
I'd rather spoil all my friends with my riches
Think retail therapy my new addictionสวมแหวนวงหนึ่ง แต่ไม่มีคำว่า “นางอยู่นะ
ซื้อแหวนเพชร 6 วงเพื่อให้เข้ากับลักษณะแร็ดๆของฉัน
ฉันอยากจะทำเพื่อนๆของฉันทั้งหมดให้เสียคนด้วยความร่ำรวยของฉัน
คิดว่าการค้าปลีกบำบัดการติดยาเสพติดใหม่ของฉันWhoever said money can't solve your problems
Must not have had enough money to solve 'em
They say, "Which one?" I say, "Nah, I want all of 'em"
Happiness is the same price as red bottomsใครก็ตามที่บอกว่าเงินไม่สามารถแก้ปัญหาของคุณได้
คงไม่มีเงินเพียงพอที่จะแก้ปัญหานั้นได้
เขาพูดกันว่า ปัญหาไหน?ฉันพูด .ไม่ใช่ ฉันต้องการมันทั้งหมด
ความสุขมีราคาเดียวกันรองเท้าซ่นสูงราคาแพงจากฝรั่งเศสMy smile is beamin', my skin is gleamin'
The way it shine, I know you've seen it (you've seen it)
I bought a crib just for the closet
Both his and hers, I want it, I got it, yeahรอยยิ้มของฉันเป็นประกาย ผิวพรรณของฉันมันเปล่งประกาย
วิธีที่มันส่องแสง ฉันรู้ว่าคุณเคยเห็นมัน (คุณเคยเห็นมัน)
ฉันซื้อเปลเด็กเพียงสำหรับใช้เป็นตู้เสื้อผ้า
ทั้งของผู้ชายและผู้หญิง ฉันต้องการมัน ฉันก็ซื้อมัน ใช่เลย[1]Yeah, my receipts, be lookin' like phone numbers
If it ain't money, then wrong number
Black card is my business card
The way it be settin' the tone for me
I don't mean to brag, but I be like, "Put it in the bag, " yeah
When you see them racks, they stacked up like my ass, yeah
Shoot, go from the store to the boothใช่ ใบเสร็จรับเงินของฉัน ดูเหมือนกับหมายเลขโทรศัพท์
ถ้ามันไม่ใช่เงิน แล้วมันคงผิดเบอร์
บัตรดำเป็นนามบัตรธุรกิจของฉัน
มันเป็นวิธีการกำหนดรูปแบบสำหรับฉัน
ฉันไม่ได้หมายถึงที่จะพูดโม้ แต่ฉันเป็นแบบ "เอาไว้ในกระเป๋า" ใช่เลย
เมื่อคุณเห็นชั้นวางของพวกนั้น มันวางทับกันเป็นชั้น ๆเหมือนตูดของฉัน ใช่แล้ว
ยิงไปเลย เอามาจากร้านค้าไปยังบูธขายของMake it all back in one loop, give me the loot
Never mind, I got the juice
Nothing but net when we shoot
Look at my neck, look at my jet
Ain't got enough money to pay me respect
Ain't no budget when I'm on the set
If I like it, then that's what I get, yeahทำให้มันทั้งหมดกลับย้อนมาเป็นหนึ่งรอบ เอาทรัพย์สินที่ปล้นมาให้ฉัน
ไม่เป็นไร ฉันได้น้ำผลไม้
ไม่มีอะไรนอกจากตาข่ายที่เราใช้ยิงลูก
ดูที่คอของฉันซิ ดูที่แร่หินมีค่าของฉันซิ
ไม่มีค่าเป็นเงินมากพอที่จะให้ความเคารพฉันหรือ
ไม่มีค่าเป็นงบประมาณเมื่อฉันมีมันครบชุดหรือ
ถ้าฉันชอบมัน นั่นคือสิ่งที่ฉันจะซื้อหามา ใช่เลย[1]Vocabulary Itemsaddiction (n) = การเสพติดbad shit (n) = เรื่องแย่ๆ สิ่งไม่ดี (slang)bitch (n) = สนุขเพศเมียbitches (n) = ลักษณะแร็ดๆ (slang)booth (n) = ที่ขายของขนาดเล็กๆbottle (n) = ขวดbottles of bubbles (n) = ขวดเหล้า ขาดเบียร์brag (n) = พูดโม้โอ้อวดbreakfast (n) = อาหารเช้าbubble (n) = ฟองbudget (n) = งบประมาณdeposit (n) = เงินฝากdiamond (n) = เพชรfavorite (adj) = ชื่นชอบflossy (adj) = อ่อนนุ่มgee (inj) = คำอุธาน เช่น อ้า..อู้...gloss (n) = ความเงางามlash (n) = ขนตาlike getting in trouble = ชอบมีเรื่อง ชอบหาเรื่องloop (n) = วงจรloot (n) = ทรัพย์สินที่ปล้นมาmatching diamond = เข้ากันกับเครื่องเพชรpopping (adj) = เกิดขึ้นอย่างรวดเร็วrack (n) = ราว ที่สำหรับแขวนสิ่งของred bottoms (n) = รองเท้าซ่นสูงราคาแพงชนิดหนึ่งที่มีพื้นด้านล่างสีแดงsad bitch (n) = หญิงเลวที่น่าเศร้า (slang)savage (n) = คนป่าเถื่อนstack (v) = ซ้อนกันเป็นชั้นๆstrings (n) = เครื่องดนตรีจำพวกเครื่องสายtattoo (n) = รอยสักtherapy (n) = การบำบัดโรคto be tied up with = ยุ่งอยู่กับturn someone to = ทำให้บางคนกลายเป็นwrist (n) = ข้อมือ
18 มิถุนายน 2563 |
230