Every Word Was a Piece of My Heart (ทุกคำคือชิ้นส่วนของหัวใจผม)
Jon Bon Jovi
(แปลโดย รศ. ดร. สุพัฒน์ สุกมลสันต์)
I've been staring at the page for what seems like days
I guess I put this one off for a while
Did I see a tear fall from your eyes?
Or did you laugh so hard that you cried?
When I served my secrets on a silver tray to you (hey now)
Hey now, I guess the night's just bringing me down
ผมจ้องมองดูที่หน้ากระดาษยาวนานเหมือนดังหนึ่งเป็นระยะเวลานานหลายวัน
ผมคิดว่าผมไม่ได้ทำเช่นนี้มาระยะหนึ่งแล้ว
ผมมองเห็นหยดน้ำตาไหลออกมาจากดวงตาคุณไหม?
หรือว่าคุณหัวเราะมากจนกระทั่งคุณร้องไห้?
เมื่อผมบริการความลับของผมให้คุณบนถาดเงิน
ผมคิดว่า เวลากลางคืนเพิ่งทำให้ผมรู้สึกท้อแท้
[1] There's no love, there's no hate
I left them there for you to take
But know that every word was a piece of my heart (hey now)
ไม่มีความรัก ไม่มีความเกลียด
ผมละทิ้งมันแล้วเพื่อให้คุณรับไป
แต่รู้ว่า ทุกถ้อยคำคือชิ้นส่วนของหัวใจผม
You've been the blood in my veins
The only one who knows my middle name
And the smiles, they came easy 'cause of you (hey now)
You know that I love you, but I hate you
'Cause I know I can never escape you
So let the choir sing for tonight I'm an easy mark (hey now)
Hey now, am I acting just a little too proud ?
คุณคือเลือดในเส้นเลือดของผมมาตลอด
เป็นคนเดียวที่รู้จักชื่อกลางของผม
และรอยยิ้มของผมเกิดขึ้นได้ง่ายเพราะว่าตัวคุณ
คุณรู้ว่าผมรักคุณ แต่ว่าผมเกลียดคุณ
เพราะว่าผมรู้ว่าผมไม่สามารถหนีจากคุณไปได้
ดังนั้น คืนนี้ก็ปล่อยให้กลุ่มนักร้องประสานเสียงร้องเพลงเถอะเพราะว่าผมเป็นคนถูกหลอกได้ง่ายๆ
ใช่แล้ว ตอนนี้ ผมทำตัวโอ้อวดเกินไปเล็กน้อยหรือเปล่า?
[1]
Have I said too much
Maybe I haven't said enough
But know that every word was a piece of my heart (hey now)
ผมพูดมากเกินไปหรือเปล่า?
ผมอาจจะยังพูดไม่มากเพียงพอนะ
แต่รู้ว่า ทุกถ้อยคำคือชิ้นส่วนของหัวใจผม
Hush me darling, maybe I've lost my touch
Maybe I've lost my guts
There, is that truth enough?
Hey now, hey now...
ปลอบโยนผมซิที่รัก อาจเป็นเพราะว่าผมไม่ได้รับการสัมผัสมานาน
อาจเป็นเพราะว่าผมหมดความกล้าหาญแล้ว
นั่นคือความจริงที่เพียงพอไหม?
ใช้แล้ว ขณะนี้ ใช้แล้ว ขณะนี้
You know these love letters mix with whisky
Just don't light a match when you kiss me
Though I'll blow away, you know I'll be back soon (hey now)
Hey now, hey now, hey now, am I talking just a little too loud?
คุณคงรู้ว่าจดหมายรักเหล่านี้ผสมด้วยเหล้า
เพียงแต่อย่าจุดไม้ขีดไฟนะเมื่อคุณจูบผม
แม้ว่าผมจะหายไป คุณก็รู้ว่าผมจะกลับมาในไม่ช้า
ใช้แล้ว ขณะนี้ ใช้แล้ว ขณะนี้ ใช้แล้ว ขณะนี้ ผมพูดเสียงดังเกินไปหรือเปล่า?
[1]
Have I said too much
Maybe I haven't said enough
But know that every word was a piece of my heart
Hey now, am I talking just a little too proud?
Hey now, the night's just bringing me down
ผมพูดมากเกินไปหรือเปล่า?
ผมอาจจะยังพูดไม่มากเพียงพอ
แต่รู้ว่า ทุกถ้อยคำคือชิ้นส่วนของหัวใจผม
ตอนนี้ ผมเพียงแต่พูดโอ้อวดเกินไปเล็กน้อยใช่ไหม?
ขณะนี้ เวลากลางคืนเพิ่งทำให้ผมรู้สึกท้อแท้
*****************************************************
Vocabulary Items
- an easy mark (n) = คนที่หลอกได้ง่ายๆ
- blood (n) = เลือด
- blow away (v) = ลอยหายไป
- bring down (v) = ทำให้ท้อแท้ใจ)
- choir (n) = คณะนักร้องประสานเสียง
- cry (v) = ร้องไห้
- darling (n) = ที่รัก
- easy mark (n) = คนที่ถูกหลอกได้ง่าย
- guess (v) = เดา คิด
- gut (n) = ความกล้าหาญ
- hate (n) = ความเกลียดชัง
- hush (v) = เห่กล่อม ปลอบโยน
- laugh (v) = หัวเราะ
- light (v) = จุดไฟ
- love letter (n) = จดหมายรัก
- match (n) = ไม้ขีดไฟ
- page (n) = หน้ากระดาษ
- put off (v) = เพิกเฉย ไม่สนใจใยดี เลื่อนออกไป
- secret (n) = ความลับ
- stare (v) = จ้องมองดู
- tear (n) = น้ำตา
- too proud (adj) = หยิ่ง ยะโสโอหัง โอ้อวด
- tray (n) = ถาด
- truth (n) = ความจริง สัจะรรม
- vein (n) = เส้นเลือด
- whisky (n) = เหล้า
Expressions
- bring someone down = ทำให้บางคนหมดอำนาจ ทำให้บางคนผิดหวัง
- for a while = ชั่วระยะเวลาหนึ่ง
- Maybe I've lost my guts. = อาจเป็นเพราะว่าผมหมดความกล้าหาญแล้ว
- Maybe I've lost my touch. = อาจเป็นเพราะว่าผมขาดการติดต่อกับคุณ
- seem like (v) = ดูเหมือน เปรียบเหมือน ดุจดั่ง
- The only one who knows my middle name. = คนเดียวเท่านั้นที่รู้จักชื่อกลางผม (ที่สนิทกับผมมาก)
*********************************************************