Heart’s in the Dark (หัวใจในความมืด)
Engelbert Humperdinck
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
When we got together, we were drowning in the touch.
You kept things to yourself and didn't say too much.
I let you have your silence, 'cause I thought you needed time.
But now I want to stop tryin' to read between the lines.
I can't wait forever, one side needs to know
the feelings of the other before they know their own.
เมื่อเราอยู่ด้วยกัน เราจมอยู่ในเรื่องของการสัมผัสกัน
คุณเก็บความในใจไว้กับตัวเอง ไม่พูดมาก
ผมปล่อยให้คุณอยู่ในความเงียบ เพราะผมคิดว่าคุณต้องการเวลา
แต่ว่าขณะนี้ผมต้องการหยุดความพยายามที่จะอ่านคุณระหว่างบรรทัด
ผมไม่สามารถรอได้ชั่วนิรันดร อีกฝ่ายหนึ่งจำเป็นต้องรู้
ความรู้สึกของอีกฝ่ายหนึ่งก่อนที่ทั้งคู่จะรู้ความรู้สึกของตนเอง
[1] Every night, you take your silence to bed.
Every day, the same words go on never said.
And tonight, we'll do it all over again.
You've touched my life forever, but we'll never really start.
Every time you turn on the light, my heart's in the dark,
heart's in the dark
ทุกคืน คุณนำความเงียบไปสู่เตียงนอน
ทุกวัน ใช้คำพูดเดิมๆคือไม่พูด
และคืนนี้ เราก็จะกระทำอย่างเดิมอีก
คุณได้สัมผัสชีวิตของผมชั่วนิรันดร แต่ว่าเราไม่เคยได้เริ่มต้นกันอย่างจริงจัง
ทุกครั้งที่คุณเปิดไฟ หัวใจของผมอยู่ในความมืด
หัวใจอยู่ในความมืด
You can have your secrets, a part of you that's yours.
But you want me in your life, and need to know what for.
Help me get around it, 'cause we're more than passing ships.
I see it in your eyes, let me hear it from your lips.
คุณสามารถมีความลับของคุณได้ มันเป็นส่วนหนึ่งของคุณอยู่แล้ว
แต่คุณต้องการผมในชีวิตของคุณ และผมต้องการรู้ว่าเพื่ออะไร
ช่วยให้ผมรู้เรื่องนี้ด้วย เพราะว่าเราเป็นมากกว่าเรือที่แล่นผ่านไปมา
ผมมองเห็นมันในดวงตาของคุณ ขอให้ผมได้ยินจากปากของคุณ
[1]
Our love is a broken rage, and I'm drowning in my doubts. (passion)
It may sound like I'm angry, but I'm only reaching out. (communicate)
And time won't change what I'm goin' through,
only you can do that.
If you want me now to stay with you, then bring the reason back.
ความรักของเราเป็นความต้องการรสเสน่หาที่พังทะลาย และผมกำลังจมอยู่ในความสงสัย
มันอาจจะฟังดูว่าผมโกรธ แต่ว่าผมเพียงต้องการสื่อสารให้คุณรู้
และเวลาจะไม่เปลี่ยนแปลงสิ่งที่ผมกำลังเผชิญอยู่
เว้นแต่ว่าคุณจะทำมัน (ให้เปลี่ยนแปลง)
ถ้าตอนนี้คุณต้องการให้ผมอยู่กับคุณก็ขอให้บอกเหตุผลด้วย
[2] And tonight, don't take your silence to bed.
Every day, don't let those words go unsaid.
And tonight, we'll start it all over again.
Baby touch my life forever, let me know you want to start.
'Cause every time you turn on the light, my heart's in the dark.
และคืนนี้ อย่านำความเงียบไปสู่เตียงนอน
ทุกวัน อย่าเก็บคำพูดไว้แล้วไม่พูดออกมา
และคืนนี้ เราจะเริ่มต้นทุกอย่างใหม่อีกครั้งหนึ่ง
ที่รัก คุณสัมผัสชีวิตของผมชั่วนิรันดร ขอให้ผมรู้ว่าคุณต้องการเริ่มต้นใหม่
เพราะว่า ทุกครั้งที่คุณเปิดไฟ หัวใจของผมอยู่ในความมืด
[2]
****************************************************
Vocabulary Items
- ‘cause = because เพราะว่า
- angry (adj) = โกรธ
- bed (n) = เตียงนอน
- broken (p.p./adj) = แตกสะลาย
- doubt (n) = ความสงสัย
- drowning (v) = กำลังจมน้ำ
- get around (v) = แก้ปัญหา
- go through (v) = ดำเนินชีวิต
- light (n) = ไฟ แสงไฟ โคมไฟ หลอดไฟ
- passing (v) = กำลังผ่านไป ผ่านไปผ่านมา
- rage (n) = ความต้องการทางเพศ ราคะ อาการโกรธมาก
- reach out (v) = ติดต่อสื่อสาร
- read between the lines = อ่านระหว่างบรรทัด คือการพยามเข้าใจความหมายแฝง หรือการอนุมาน (infer) จากสิ่งที่มองเห็นว่ามีความหมายอะไรแอบแฝงอยู่ เช่น อาการเงียบเฉยเสมอแสดงว่าอย่างไร เป็นต้น
- reason (n) = เหตุผล
- secret (n) = ความลับ
- ship (n) = เรือใบ
- silence (n) = ความเงียบ
- start all over again (v) = เริ่มต้นใหม่ทั้งหมด
- stay (v) = อยู่อาศัย
- tryin' = trying พยายาม
- turn on (v) = เปิดไฟ
- unsaid (v) = นิ่งเงียบ ไม่พูด
***************************************************