Hijack My Heart (ปล้นหัวใจผม)
The Queen
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
Just walking down the street one cloudless sunny day
Just minding my business thinking my thoughts
Nothing much to say
When suddenly I got hit
Imagine my surprise
Your smile came up and zapped me right between the eyes
I'd never seen anything to compare with your smile
I'd never seen anything that came within miles
My heart got hijacked by you
เพียงแต่เดินไปตามถนนในวันที่แดดส่องจ้าและท่องฟ้าไร้เมฆ
ในหัวเพียงแต่คิดถึงเรื่องธุรกิจของผมเท่านั้น
ไม่มีเรื่องอย่างอื่นต้องพูด
เมื่อทันทีทันใดนั้นผมก็ถูกชน
ลองจินตนาการเรื่องความประหลาดใจของผมดูซิ
การยิ้มของคุณเกิดขึ้นและแวบเข้ามาระหว่างตาของผมเลย
ผมไม่เคยเห็นอะไรที่จะเทียบกับรอยยิ้มของคุณได้เลย
ผมไม่เคยเห็นอะไรที่เกิดขึ้นจากระยะไกลเช่นนั้น
หัวใจของผมถูกคุณปล้นไปแล้ว
Stuck in the traffic
Stuck at the lights what do I see
Some stupid bimbo in a fast car next to me
She takes off
Imagine my disgust
Like a bat out of hell
I get to eat her dust
I never had known anything to compare with her laugh
I'd never known anything that counted by half
My heart got hijacked by you
ติดชงักในการจราจร
ติดชงักอยู่ที่ไฟจราจรผมพบเห็นอะไรหรือ?
เห็นหญิงสวยไร้สมองงี้เง้าอยู่ในรถยนต์ซิ่งอยู่ติดกับผม
เมื่อหล่อนรีบขับรถออกไป
ลองคิดดูซิว่าผมรู้สึกสะอิดสะเอียนเพียงใด
มันเหมือนค้างคาวบินออกจากขุมนรก
ผมต้องกินฝุ่นรถของหล่อน
ผมไม่รู้จะเปรียบเทียบเสียงหัวเราะของหล่อนกับอะไรดี
ผมไม่รู้จักอะไรเลยที่นับหน่วยเป็นครึ่งๆ (เช่นหล่อน)
หัวใจของผมถูกคุณปล้นไปแล้ว
Hijack my heart
Hijack my heart
Steals my heart
Hijack my heart
Hijack my heart
ปล้นหัวใจผม
ปล้นหัวใจผม
ขโมยหัวใจผม
ปล้นหัวใจผม
ปล้นหัวใจผม
Look at the cities
Look at the streets what do you see
Look at the faces look at the people they all want to be
Suddenly hit by something they don't get to choose
It comes out of nowhere
Right out of the blue
I'd never seen anything to compare with your smile
I'd never seen anything that came within miles
My heart got hijacked by you
มองดูที่ตัวเมืองซิ
มองดูที่ถนน คุณเห็นอะไร?
มองดูที่หน้าคน มองดูที่คน พวกเขาทุกคนต้องการที่จะ
ถูกชนทันทีทันใดโดยบางอย่างที่เขาไม่ต้องเลือก
มันมาจากไหนไม่รู้
มาจากที่ไม่ได้คาดหมาย
ผมไม่เคยเห็นอะไรที่จะเทียบกับรอยยิ้มของคุณได้เลย
ผมไม่เคยเห็นอะไรที่เกิดขึ้นจากระยะไกลเช่นนั้น
หัวใจของผมถูกคุณปล้นไปแล้ว
Hijack my heart
Now you really got a hold on me
You hijacked my heart
Don't you know you won't let me be
Stole my heart
Threw away the key
Ocoee baby what's become of me
You hijacked my heart
Now you really got a hold on me
Hijack my heart
ปล้นหัวใจผม
ขณะนี้ คุณได้ยึดผมไปแล้วจริงๆ
คุณปล้นหัวใจผม
คุณไม่รู้หรือว่าคุณจะไม่ปล่อยให้ผมไป
ถูกขโมยหัวใจ
จงโยนลูกกุญแจทิ้งไปเสีย
โอ้…ที่รัก เจ้าดอกแอปริคอตป่า ผมเป็นอะไรไปหรือนี่?
คุณปล้นหัวใจผม
ขณะนี้ คุณได้ยึดผมไปแล้วจริงๆ
ปล้นหัวใจผม
******************************************
Vocabulary Items
- bat (n) = ค้างคาว
- bimbo (n) = ผู้หญิงที่ชอบแต่งตัวสวยๆแต่ไร้สมอง
- cloudless (adj) = ไม่มีเมฆ
- come up (v) = บังเกิดขึ้น
- compare (v) = เปรียบเทียบ
- counted by half = นับหน่วยเพียงครึ่งเดียว
- disgust (n) = ความรู้สึกสะอิดสะเอียน
- get hijacked = ถูกปล้น
- get hit (v) = ถูกชน
- hell (n) = นรก
- imagine (v) = จินตนาการ
- laugh (n) = การหัวเราะ
- lights (n) = ไฟจราจร
- minding (v) = คิดคำนึง
- my business (n) = ธุระหรือเรื่องของคนเอง
- next to me = ถัดจากผมไป
- Ocoee (โอโคอี) = เป็นภาษาอินเดียแดงเผ่า Cherokee หมายถึงต้นแอปริคอทป่า ที่มีดอกสีม่วงสวยงาม(Passiflora incarnata) และใช้เรียกชื่อหญิงสาวสวยได้ด้วย
- right out of the blue = เกิดขึ้นอย่างไม่รู้ตัวจากที่ไหนก็ไม่รู้
- steal (v) = ขะโมย
- stick in (v) = ติดอยู่กับ
- stupid (adj) = โง่ งี่เง้า
- suddenly (adv) = ทันทีทันใดนั้น ฉับพลัน
- sunny (adj) = มีแดดจ้า
- surprise (n) = ความประหลาดใจ
- take off (v) = ขับรถออกไป
- thought (n) = ความคิด
- throw away (v) = โยนทิ้ง
- traffic (n) = การจราจร
- walk down (v) = เดินลงไป
- within (prep) = ภายใน
- zap (v) = เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว เกิดแวบขึ้นมา
Expressions
- I get to eat her dust. = ผมต้องกินฝุ่นของหล่อน (ผมขับรถตามหล่อนไม่ทัน)
- It comes out of nowhere. = มันมาจากไหนก็ไม่รู้
- You really got a hold on me. = คุณทำให้ผมไปไหนไม่ได้ (คุณจับยึดผมไว้แล้ว)
******************************************