Take These Chains from My Heart (จงเอาโซ่ออกไปจากหัวใจผม)
Hank Williams
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
[1] Take these chains from my heart and set me free
You've grown cold and no longer care for me
All my faith in you is gone but the heartaches linger on
Take these chains from my heart and set me free
จงเอาโซ่ออกไปจากหัวใจผม และปล่อยให้ผมเป็นอิสระ
คุณเย็นชากับผมมานาน และไม่สนใจใยดีผมอีกเลย
ความศรัทธาในตัวของคุณหายไปแล้ว แต่ความเจ็บปวดใจยังคงมีเหลืออยู่
จงเอาโซ่ออกไปจากหัวใจผม และปล่อยให้ผมเป็นอิสระ
Take these tears from my eyes and let me see
Just a spark of the love that used to be
If you love somebody new let me find a new love too
Take these chains from my heart and set me free
จงเอาน้ำตาออกไปจากตาผมและปล่อยให้ผมมองเห็น
ให้เห็นประกายแห่งรักอย่างที่มันเคยเป็น
ถ้าคุณมีคนรักใหม่ ขอให้ผมได้มีคนรักใหม่ด้วยเช่นกัน
จงเอาโซ่ออกไปจากหัวใจผม และปล่อยให้ผมเป็นอิสระ
Give my heart just a word of sympathy
Be as fair to my heart as you can be
Then if you no longer care
For the love that's beating there
Take these chains from my heart and set me free
ขอให้พูดสักคำหนึ่งที่แสดงความเห็นใจแก่หัวใจผม
จงมีความยุติธรรมแก่หัวใจผมเท่าที่คุณจะสามารถทำได้
และถ้าคุณไม่สนใจใยดีผมอีกแล้ว
สำหรับความรักที่หัวใจกำลังเต้นอยู่ตรงนั้น
จงเอาโซ่ออกไปจากหัวใจผม และปล่อยให้ผมเป็นอิสระเถอะ
[1]
******************************************
Vocabulary Items
a spark of (n) = ประกายไฟของ จุดเริ่มต้นของ
beat (v) = เต้นเป็นจังหวะ
chain (n) = โซ่ ตรวน
fair (adj) = ยุติธรรม
faith (n) = ความศรัทธา
grow (v) = พัฒนา เติบโต กลายเป็น
heartache (n) = ความเจ็บปวดที่หัวใจ การปวดใจ
linger on (v) = ดำเนินการอยู่ ยังคงเหลืออยู่
no longer care = ไม่สนใจใยดีอีกต่อไป
set free (v) = ปลดปล่อยให้เป็นอิสระ
sympathy (n) = ความเห็นอกเห็นใจ
***************************