None But The Lonely Heart (ไม่มีอะไรนอกจากหัวใจที่เปล่าเปลี่ยว)
Mario Lanza
แปลโดย รศ.ดร. สุพัฒน์ สุกมลสันต์
None but the lonely heart
Can know my sadness
Alone and parted
Far from joy and gladness
Heaven's boundless arch I see
Spread about above me
ไม่มีอะไรนอกจากหัวใจที่เปล่าเปลี่ยว
ที่สามารถรู้ถึงความเศร้าของฉันได้
อยู่ตามลำพังและขาดการติดต่อ
ห่างไกลจากความหรรษาและความยินดีปรีดา
ผมเห็นซุ้มสวรรค์ที่ไร้ขอบเขต
แผ่กระจายไปทั่วอยู่เบื้องบนผม
O what a distance dear to one
Who loves me
None but the lonely heart
Can know my sadness
Alone and parted
Far from joy and gladness
โอ้...ระยะทางห่างไกลเสียนี่กระไรจากคนที่ผมรักมากคนหนึ่ง
ซึ่งรักผม
ไม่มีอะไรนอกจากหัวใจที่เปล่าเปลี่ยว
ที่สามารถรู้ถึงความเศร้าของฉันได้
อยู่ตามลำพังและขาดการติดต่อ
ห่างไกลจากความหรรษาและความยินดีปรีดา
Alone and parted far
From joy and gladness
My senses fail
A burning fire
Devours me
None but the lonely heart
Can know my sadness
อยู่ตามลำพังและขาดการติดต่อ
ห่างไกลจากความหรรษาและความยินดีปรีดา
ความรู้สึกของผมไม่มีแล้ว
ไฟที่ลุกเผาไหม้
เผาผลาญตัวผม
ไม่มีอะไรนอกจากหัวใจที่เปล่าเปลี่ยว
ที่สามารถรู้ถึงความเศร้าของฉันได้
*******************************************************************
Vocabulary Items
- a burning fire = ไฟที่กำลังลุกไหม้
- alone (adj) = อยู่ตามลำพัง
- arch (n) = ซุ้มประตู
- be parted (v) = ถูกตัดขาด ไม่ได้รับการติดต่อ
- boundless (adj) = ไร้ขอบเขต
- dear to (adj) = รักมาก
- devour (v) = เผาผลาญ
- distance (n) = ระยะทาง
- fail (v) = ล้มเหลว
- gladness (n) = ความยินดีปรีดา
- heaven (n) = สวรรค์
- joy (n) = ความหรรษา
- lonely (adj) = มีความรู้สึกเหงา เปล่าเปลี่ยว เหว้าเหว่
- none (pro) = ไม่มีอะไร
- sadness (n) = ความเศร้า
- sense (n) = ความรู้สึก ประสาทสัมผัส
- spread about (v) = แผ่กระจายไปทั่ว
- What a distance! = ระยะทางห่างไกลเสียนี่กระไร!
*******************************************************************