Twilight (ยามค่ำ- ยามหัวค่ำ - ยามโพล้เพล้)
เพลงพระราชนิพนธ์ของ ร. 9
ประพันธ์เนื้อร้องโดย พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้า จักรพันธ์เพ็ญศิริ
ขับร้องโดย (ไม่สามารถหาชื่อระบุได้)
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
When the sun is beaming
Bright and lovely day
The world is singing
For all the clouds just roll away.
เมื่อดวงอาทิตย์กำลังส่องแสง
สว่างสดใสและเป็นวันที่น่ารัก
โลกก็ร่าเริงแจ่มใส
เนื่องจากมวลหมู่เมฆเพิ่งกระจายหายไป
When the moon is beaming
Soft and mellow night นุ่มนวลน่ารัก
The world is singing
For lovers love the moonlight.
เมื่อดวงจันทร์กำลังส่องแสง
อ่อนโยนและทำให้กลางคืนนุ่มนวลน่ารัก
โลกก็ร่าเริงแจ่มใส
เนื่องจากคู่รักรักแสงเดือน
But there are moments at the twilight
When the day is blending with the night
Life is so serene, a dusky screen
Covers the world.
แต่ว่ามีบางเวลาตอนยามค่ำ
เมื่อกลางวันกำลังหลอมรวมกับกลางคืน
ชีวิตช่างสงบเงียบ ฉากสีเทาดำ
ปกคลุมโลก
Then it seems so lifeless
But only awhile
A dawn to happiness
Twilight is planned so to beguile.
แล้วโลกก็เหมือนดั่งไร้ชีวิต
แต่ว่าก็เพียงชั่วขณะหนึ่งเท่านั้น
ก็ถึงรุ่งเช้าสู่ความสุขหรรษา
ยามค่ำก็เตรียมพร้อมที่จะทำให้น่าหลงไหลดังกล่าว
When the golden sunbeam
Streams over the world
The land is like a dream
The pretty flowers and leaves unfurled.
เมื่อแสงทองของดวงอาทิตย์
สาดส่องปกคลุมโลก
พื้นดินก็เหมือนดั่งฝัน
ดอกไม้และใบไม้ที่น่ารักก็คลี่ดอกและใบออก
When the silvery moonbeam
Shines on up above
With twinkling star agleam adj สะท้อนแสง
A wonderland of true love.
เมื่อแสงสีเงินของดวงจันทร์
ส่องแสงบนฟากฟ้าเบื้องสูง
พร้อมดวงดาวที่ส่องแสงสะท้อนระยิบระยับ
เป็นดินแดนมหัสจรรย์ของความรักแท้
While the sunbeam kisses the moonlight
When the day is blending with the night
Life is so serene, a dusky screen
Covers the world.
ขณะที่แสงอาทิตย์จูบกับแสงจันทร์
เมื่อกลางวันกำลังหลอมรวมกับกลางคืน
ชีวิตช่างสงบเงียบ ฉากสีเทาดำ
ปกคลุมโลก
Twilight is but stillness
Blessing in disguise
A dawn to happiness
A calm prelude to paradise.
ยามค่ำเป็นแต่เพียงความสงบนิ่ง
ช่างโชคดีเหลือเกินในการเปลี่ยนแปลงรูปลักษณ์
จากยามเช้าสู่ความสุขหรรษา
จากความสงบเงียบก่อนนำไปสู่แดนสวรรค์
**************************************************************************************
Vocabulary Items
- agleam (adj) = สะท้อนแสง
- awhile (adv) = ชั่วขณะหนึ่ง
- beam (v) = ส่องแสง
- beguile (adj) = ทำให้น่าหลงไหล
- blend (v) = หลอมละลาย หลอมรวม
- blessing (n) = ความโชคดีมาก
- bright (adj) = สว่าง
- calm (adj) = สงบเงียบ
- cloud (n) = 1g,s
- cover (v) = ปกคลุม
- dawn (n) = ยามเช้า รุ่งเช้า
- disguise (v) = แปลงกาย เปลี่ยนสภาพ
- dusky (adj) = สีเทาดำ
- happiness (n) = ความสุข
- lifeless (adj) = ไร้ชีวิต ไม่มีชีวิต
- lovely (adj) = น่ารัก
- mellow (adj) = นุ่มนวลน่ารัก
moment (n) = ขณะเวลาหนึ่ง
- moonbeam (n) = แสงจันทร์
- paradise (n) = แดนสวรรค์
- plan (v) = วางแผน
- prelude (v) = เกิดขึ้นก่อน โหมโรง
- pretty (adj) = น่ารัก
- roll (v) = ม้วน กลิ้ง
- screen (n) = ฉาก ภาพที่มองเห็นได้
- serene (n) = ความงเงียบ
- shine (v) = ส่องแสง
- silvery (adj) = สีเงิน สีขาวนวล
- stillness (n) = ความสงบนิ่ง
- stream (v) = ไหลบ่า สาดส่อง
- twilight (n) = ยามค่ำ ยามโพล้เพล้
- twinkling (adj) = ส่องแสงกระพริบ ระยิบระยับ
- unfurl (v) = คลี่ออก แผ่กระจายออก
- wonderland (n) = ดินแดนมหัสจรรย์
***************************************************************
ยามค่ำ
ประพันธ์เนื้อร้องโดย พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้า จักรพันธ์เพ็ญศิริ
ยามประกายแสงทองส่อง
งามเรืองผ่องนภา
ประเทืองผองมวลชีวา
ดังพรจากฟ้าเสกมาให้
ยามประกายแสงเดือนส่อง
ยามนวลผ่องฟ้าไกล
ชื่นชมสมดังดวงใจ
สบสุขสุดใสหทัยบาน
ยามค่ำลงโพล้เพล้ถ่ายเทประภา
ในเมื่อยามทิวาต่อราตรีกาล
มีแต่ความมืดมนอับจนดวงมาลย์
เหงาปานขาดใจ
แท้ที่จริงนั้นยามค่ำ
นำให้รื่นฤทัย
ค่ำลงแล้วราตรีใหม่
เคลื่อนมาพาใจให้ชื้นชื่นเชย
ยามรุ่งแสงทิวางาม
เรืองอร่ามวิไล
โลกเริงสำราญปานใด
หมู่มวลพันธุ์ไม้ดอกใบบาน
ครั้นเมื่อยามแสงเดือนส่อง
ราตรีผ่องสำราญ
หมู่ดาววับวามงามตระการ
โลกเป็นสถานชื่นบานใจ
ยามค่ำลงสลัวมืดมัวแสงสี
แสนเปลี่ยวในฤดูสุดที่อาลัย
มีแต่ความมืดมนอับจนดวงใจ
คอยคืนใหม่งาม
แท้ที่จริงนั้นยามค่ำ
นำยามเนื่องถึงยาม
ค่ำลงแล้วราตรีตาม
โลกยิ่งสุดงามสมความชื่นชม
เพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๑๕ ทรงพระราชนิพนธ์ใน พ.ศ. ๒๔๙๕ ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้า จักรพันธ์เพ็ญศิริ นิพนธ์คำร้องทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ แล้วได้พระราชทานให้นำออกบรรเลงในงานของสมาคมนักเรียนเก่าสหรัฐอเมริกา ในพระบรมราชูปถัมภ์ ณ สโมสรสราญรมย์ เมื่อวันเสาร์ที่ ๒๓ กุมภาพันธ์ พ.ศ.๒๔๙๕