Bridge over Troubled Water (สะพานข้ามแม่น้ำทุกข์ยาก)
Simon & Garfunkel
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
When you're weary, feeling small,
When tears are in your eyes, I will dry them all;
I'm on your side, when times get rough
And friends just can't be found,
เมื่อคุณอ่อนล้า รู้สึกว่าตัวเองไม่มีความสำคัญ
เมื่อมีน้ำตาอยู่ในดวงตาคุณณ ผมจะเช็ดน้ำตาให้มันแห้งหายไปหมด
ผมอยู่ข้างคุณนะ เมื่อคุณมีปัญหา
และผองเพื่อนไม่สามารถหาเพื่อนได้พบ
[1] Like a bridge over troubled water
I will lay me down.
Like a bridge over troubled water
I will lay me down.
ดุจดังสะพานข้ามแม่น้ำทุกข์ยาก
ผมจะนอนลงเอง (เป็นสะพาน)
ดุจดังสะพานข้ามแม่น้ำทุกข์ยาก
ผมจะนอนลงเอง (เป็นสะพาน)
When you're down and out,
When you're on the street,
When evening falls so hard
I will comfort you.
I'll take your part.
When darkness comes
And pain is all around,
เมื่อคุณหมดเนื้อหมดตัว
เมื่อคุณอยู่บนท้องถนน
เมื่อยามเย็นทำให้คุณเป็นทุกข์มาก
ผมจะปลอบคุณ
ผมจะแบกรับภาระของคุณเอง
เมื่อความมืดมาถึง
และเมื่อความเจ็บปวดมีอยู่รอบด้าน
[1]
Sail on, silver girl, หญิงผมขาว (คือ Peggy Harper ซึ่งต่อมาคือภรรยาของผู้ร้องเพลง)
Sail on by. (keep sailing past me = แล่นผ่านไปเลย).
Your time has come to shine.
All your dreams are on their way.
See how they shine.
If you need a friend
I'm sailing right behind.
จงดำเนินชีวิตต่อไปเถิด ..แม่หญิงผมสีขาว
ดำเนินชีวิตต่อไป และผ่านผมไปเลย
เวลาของคุณที่จะรุ่งโรจน์มาถึงแล้ว
ความฝันทุกอย่างของคุณกำลังจะเป็นจริง
จงดูว่ามันจะรุ่งโรจน์อย่างไร
ถ้าคุณต้องการเพื่อนสักคนหนึ่ง
ผมกำลังแล่นเรือตามหลังคุณไปอย่างกระชั้นชิด
[1]
*****************************************************************************************
Vocabulary Items
- comfort (v) = ปลอบโยน
- ease (v) = ทำให้กังวลใจน้อย
- pain (n) = ความเจ็บปวด
- troubled (pp) = มีปัญหา ทุกข์ยาก
- water (n) = แม่น้ำ สายน้ำ
- weary (adj) = อ่อนล้า หมดเรี่ยวแรง
Expressions
- down and out (adj)…= หมดเนื้อหมดตัว
- fall so hard (v) = มีทุกข์อย่างมาก
- feeling small = รู้สึกว่าตัวเองต่ำต้อย ไม่สำคัญ
- I will lay me down. = ผมจะแบกรับทุกข์แทนเอง
- I’ll sailing right behind. = ผมจะแล่นเรือตามหลังคุณอย่างกระชั้นชิด (ผมพร้อมจะช่วยเหลือคุณทุกเวลา)
- on the street (adj) = ไร้ที่อยู่อาศัย
- on their way = กำลังจะเกิดขึ้น
- sail on by = แล่นผ่านไปเลย
- silver girl = หญิงผมขาว (คือ Peggy Harper ซึ่งมีผมสีขาวและต่อมาคือภรรยาของผู้ร้องเพลง)
- When evening falls so hard = เมื่อยามเย็นทำให้คุณเป็นทุกข์มาก
- when times get rough = เมื่อชีวิตมีปัญหาหรืออุปสรรค
Grammar
- Simple Present Tense (ปัจจุบันกาลอย่างง่าย) เพื่อใช้บ่งบอกว่า เหตุการณ์อย่างหนึ่งที่เกิดขึ้นในปัจจุบันเป็นปกติวิสัยในขณะที่พูด หรือเกิดขึ้นบ่อยๆเป็นประจำ เช่น
- I just can’t let you walk away.
- You want his love much more than mine
- I don't want no one but you.
- Present Perfect Tense (ปัจจุบันกาลสมบูรณ์) เพื่อใช้บ่งบอกว่า เหตุการณ์อย่างหนึ่งที่เกิดขึ้นในอดีตได้ดำเนินติดต่อกันมาจนถึงปัจจุบัน และอาจเกิดขึ้นต่อไปในอนาคตได้ด้วย เช่น
- We have never met. เราไม่เคยพบกันมาก่อนเลย
- Simple Future Tense (อนาคตกาลอย่างง่าย) เพื่อบ่งบอกว่าเหตุการณ์บางอย่างจะเกิดขึ้นในอนาคต เช่น
- I will just say…
- That will not stop my loving you.
- Subjunctive Mood (ปริกัลบมาลา) คือประโยคที่แสดงความต้องการ ความปรารถนา แนะนำ ตักเตือน เชิญชวน ขอร้อง หรือแสดงเงื่อนไขสมมติ ที่ขัดแย้งกับความเป็นจริง
โครงสร้างประโยค
- Could/would/might/should + simple verb in Present Tense
- Could/would/might/should + have + p.p. (past participle) verb in Past Tense เช่น
- Guess I could find somebody, too.เดาซิว่า ผมก็สามารถหาคนรักใหม่ได้เช่นกัน (แต่ผมไม่ทำ)
- How could you leave without regret? คุณจากผมไปโดยไม่โศกเศร้าเสียใจได้อย่างไร? (แต่คุณควรจะเสียใจ)
*******************************************************************************