A Lover's Concerto (บทเพลงประสานเสียงของคู่รัก)
Kelly Chen
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
How gentle is the rain
That falls softly on the meadow
Birds high up in the trees
Serenade the clouds with their melodies
ฝนช่างสุภาพอ่อนโยนเสียเหลือเกิน
ที่ตกลงอย่างเบาๆในทุ่งหญ้า
เหล่านกเกาะอยู่บนต้นไม้สูง
ต่างก็ส่งเสียงร้องประสานเสียงให้มวลเมฆฟัง
Oh, see there beyond the hill
The bright colors of the rainbow
Some magic from above
Made this day for us just to fall in love
โอ้…ดูที่ตรงโน้นซิที่อยู่เลยเนินเขาออกไป
มีรุ้งหลากสีสดใส
(ซึ่งเป็น)สิ่งวิเศษจากเบื้องบน
สรรค์สร้างขึ้นวันนี้สำหรับเราเพียงเพื่อให้หลงรักกันเท่านั้น
Now I belong to you
From this day until forever
Just love me tenderly
And I'll give to you every part of me
เวลานี้ผมเป็นของคุณ
ตั้งแต่วันนี้ตราบจนนิรันดร
ขอเพียงแต่คุณรักผมอย่างถนุถนอม
และผมจะมอบทุกส่วนของผมให้กับคุณ โอ้....
Oh, don't ever make me cry
Through long lonely nights without love
Be always true to me
Keep this day in your heart eternally
โอ้...อย่าทำให้ผมร้องไห้เลยนะ
ตลอดทั้งคืนที่ยาวนานและเปล่าเปลี่ยวโดยไม่มีความรัก
ขอจงซื่อสัตย์ต่อผมเสมอ
จงเก็บวันนี้ไว้ในหัวใจของคุณจนชั่วนิจนิรันดร์
Someday we shall return
To this place upon the meadow
We'll walk out in the rain
Hear the birds above singing once again
สักวันหนึ่งเราจะกลับมา
ยังสถานที่แห่งนี้ ณ ที่ทุ่งหญ้านี้
เราจะเดินไปในสายฝน
เพื่อฟังเสียงเหล่านกที่อยู่เบื้องสูงส่งเสียงร้องอีกครั้งหนึ่ง
You'll hold me in your arms
And say once again you love me
And if your love is true
Everything will be just as wonderful
คุณจะโอบกอดผมไว้ในอ้อมแขนของคุณ
และพูดอีกครั้งหนึ่งว่าคุณรักผม
และถ้าความรักของคุณเป็นรักแท้
ทุกสิ่งทุกอย่างจะเป็นสิ่งมหัศจรรย์มากเช่นกัน
[1] You'll hold me in your arms
And say once again you love me
And if your love is true
Everything will be just as wonderful
คุณจะโอบกอดผมไว้ในอ้อมแขนของคุณ
และพูดอีกครั้งหนึ่งว่าคุณรักผม
และถ้าความรักของคุณเป็นรักแท้
ทุกสิ่งทุกอย่างจะเป็นสิ่งมหัศจรรย์มากเช่นกัน
Just hold me in your arms
And say once again you love me
And if your love is true
Everything will be just as wonderful
เพียงแต่โอบกอดผมไว้ในอ้อมแขนของคุณ
และพูดอีกครั้งหนึ่งว่าคุณรักผม
และถ้าความรักของคุณเป็นรักแท้
ทุกสิ่งทุกอย่างจะเป็นสิ่งมหัศจรรย์มากเช่นกัน
[1]
********************************************
Vocabulary Items
- concerto (n) = บทประพันธ์สำหรับวงมหาอุปรากร ปกติจะมีผู้เล่นดนตรีเดี่ยวนำ 1 คนหรือมากกว่า และมี 3 ท่อน
- gentle (adj) = ผู้ดีมีตระกูล,สุภาพอ่อนโยน,อ่อน,ค่อย ๆ ถนอม
- meadow (n) = ทุ่งหญ้า
- serenade (n) = ร้องเพลง,เพลงมโหรี
- tenderly (adv) = นุ่ม,อ่อนนิ่ม,ความรู้สึกรักใคร่,อย่างรักใคร่
- eternally (adv) = ไม่รู้จักจบ,ชั่วกัลปาวสาน, ชั่วนิรันดร์
Sonata (n) = บทประพันธ์สำหรับวงมหาอุปรากร ปกติจะมีผู้เล่นดนตรีเดี่ยวนำ 1 คนด้วยเปียร์โน และมี 3 ท่อนหรือมากกว่า ถ้าเดี่ยวนำด้วย Violin เรียกว่า Violin sonata และถ้าเดี่ยวนำด้วย Cello ก็เรียกว่าcello sonata
Song Facts
- แต่งเนื้อร้องโดยนักแต่งเพลงอเมริกัน 2 คนคือ Sandy Linzer and Denny Randell โดยอาศัยทำนองเพลงที่ดัดแปลงมาจากเพลง ชื่อ Minuet in G major ซึ่งแต่งโดย Christian Petzold และคนเคยเข้าใจผิดว่าแต่งโดย Bach เพราะเนื้อเพลงอยู่ในสมุดจดบันทึกของ Bach ที่ภรรยาเขาคือ Anna Magdalena Bach เก็บไว้
- บันทึกเสียงโดยวงดนตรี The Toys ในปี 1965 และประสบผลสำเร็จมากโดยติดอันดับเพลงฮิทลำดับที่ 2 ที่อเมริกา และอันดับที่ 5 ในอังกฤษ นักร้องวง The Toys ประกอบด้วย 3 สาวคือ Barbara Harris, Barbara Parritt และ June Montiero และในปี 1968 วงนี้ก็สะลายตัวเอง
- ในปี 1998 Kelly Chen เฉิน ฮุ่ยหลิน ดาราภาพยนต์ของ Hong Kong นำมาขับร้องในภาพยนตร์เรื่อง Anna Magdalena ที่เธอเป็นนักแสดงนำหญิง ประกบกับจินเฉิงอู่ (Takeshi Kaneshiro) และ กัวฟู่เฉิง และได้รับความนิยมทางเอเชียมากจนได้สมญานามว่า "Asia's Heavenly Queen")
********************************************