A Voice in the Wilderness (เสียงเพรียกหาในพงไพร -- การเรียกร้องที่ไร้ผล)
Cliff Richard
แปลโดย รศ.ดร. สุพัฒน์ สุกมลสันต์
My heart was so heavy with longing for you
My arms were so lonely, lonesome and blue
Alone in my sorrow, I heard a voice cry
A voice in the wilderness, a voice from the sky
หัวใจของผมมันหนักมากเพราะว่าใคร่ครวญใฝ่หาคุณ
อ้อมแขนของผมมันอ้างว้าง เปล่าเปลี่ยว และเศร้ามาก
โศกเศร้าอยู่ตามลำพัง ผมได้ยินเสียงร้อง
เสียงเพรียกหาในพงไพร เสียงจากท้องฟ้า
Have faith in your darling, the voice seemed to say
Be true to her memory, she'll come back one day
And though there was no-one, nobody to see
A voice in the wilderness brought comfort to me
ผมมีศรัทธาในตัวคุณ ที่รัก เสียงนั้นดูเหมือนจะพูดว่า
จงซื่อสัตย์กับความทรงจำของเธอ หล่อนจะกลับมาสักวันหนึ่ง
และแม้ว่าจะไม่มีใครเลย ไม่มีใครที่ผมจะมองเห็นเลย
เสียงเพรียกหาในพงไพรก็ทำให้ผมสบายใจได้
We had a quarrel, I was unkind
Why did you leave me, love made me blind
Come back to me darling, I yearn for your touch
Have pity, come back now, I need you so much
Believe me and you'll hear it, the voice from above
The voice in the wilderness, the voice of true love
เราทะเลาะกัน ผมใจร้าย
ทำไมคุณจากผมไป ความรักทำให้ผมตาบอด
กลับมาหาผมเถิดที่รัก ผมต้องการการสัมผัสจากคุณมาก
จงสงสาร กลับมาตอนนี้เถอะนะ ผมต้องการคุณมาก
เชื่อผมและคุณจะได้ยิน เสียงจากเบื้องบน
เสียงเพรียกหาในพงไพร เสียงของความรักที่แท้จริง
Believe me and you'll hear it, the voice from above
A voice in the wilderness, the voice of true love.
เชื่อผมและคุณจะได้ยิน เสียงจากเบื้องบน
เสียงเพรียกหาในพงไพร เสียงของความรักที่แท้จริง
****************************************************************************
Vocabulary Items
- alone (adj) = อยู่ตามลำพัง
- blue (adj) = รู้สึกเศร้า
- comfort (n) = การปลอบโยน
- faith (n) = ความศรัทรา
- have pity = มีความสงสาร
- heavy (adj) = หนัก มีทุกข์มาก
- lonely (adj) = รู้สึกอ้างว้าง
- lonesome (adj) = รู้สึกเปล่าเปลี่ยว
- long for (v) = ถวิลหา ใครครวญใฝ่หา
- quarrel (n) = การทะเลาะ
- sorrow (n) = ความเศร้า
- unkind (adj) = โหดร้าย
- yearn for (v) = ต้องการมาก
Expressions
- A voice in the wilderness = เสียงในพงไพร เสียงที่ไม่มีคนสนใจ
- Love makes me blind = ความรักทำให้ผมตาบอด
- A voice (of one crying) in the wilderness = a person making a suggestion or plea that is ignored, Someone who expresses an opinion that no one believes or listens to is a voice in the wilderness, especially if proved right later. เป็นสำนวนที่นำมาจากตอนหนึ่งของ Bible
****************************************************************************