Dream Island (เกาะในฝัน)
เพลงพระราชนิพนธ์ของ ร.9
ขับร้องโดย จินตนา สุขสถิตย์
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
In a dream, I'm on a desert island,
Waiting for you, hoping you've not forgotten.
How happy, I would be to see you near.
And how sorry, if you don't appear.
ในความฝันครั้งหนึ่ง ผมอยู่ที่เกาะในทะเลทรายแห่งหนึ่ง
รอคอยคุณ หวังว่าคุณจะไม่ลืมผม
มีความสุขมากที่ผมจะได้พบและอยู่ใกล้คุณ
และจะมีทุกข์มากถ้าคุณไม่ไปหา
Like old time, we'd listen to the sea
Which is like music leading to ecstasy.
Though knowing, it is no use to be blue,
I keep dreaming, it may well come true
เหมือนดั่งเวลาเก่าก่อน เราเคยฟังเสียงทะเล
ซึ่งเหมือนดั่งดนตรีที่นำไปสู่ความสุขเหลือล้น
แม้รู้ว่า มันไม่มีประโยชน์อันใดที่จะรู้สึกเศร้า
ผมก็ยังฝันเสมอว่า มันอาจจะเป็นจริงได้
******************************************************************
Vocabulary Items
- appear(v) = ปรากฎ มาหา
- desert(n) = ทะเลทราย ที่รกร้างว่างเปล่า กันดาร ไร้ผู้คน
- dream (v, n) = ฝัน ความฝัน
- = สภาวะจิตที่มีความสุขล้น
- forget, forgot, forgotten (v) = ลืม
- hope (v, n) = หวัง ความหวัง
- I keep dreaming. = ผมก็ยังฝันเสมอ
- island(n) = เกาะ
- It is no use to be blue. มันไม่มีประโยชน์อันใดที่จะเศร้า
- It may well come true. = มันอาจจะเป็นจริงได้
- lead to (v) = นำไปสู่
- music (n) = ดนตรี
- sea(n) = ทะเล
- wait(v) = รอคอย
******************************************************************
เกาะในฝัน
ประพันธ์คำร้องโดย ท่านผู้หญิงมณีรัตน์ บุนนาค และหม่อมหลวงประพันธ์ สนิทวงศ์
ฉันสุดปลื้ม
ไม่ลืมเกาะงามที่เคยฝัน
หลงเพ้อคำมั่น
รำพันถึงความรักชื่นฉ่ำ
แสงจันทร์ผ่อง
ส่องเป็นประกายบนผืนน้ำ
เสียงสายลมพร่ำ
คร่ำครวญเหมือนมนตรา
หาดทรายขาว
หมู่ดาวพร่างพราวนภา
รูปเงาเพราพริ้งตา
ไยด่วนลาเลือนมลาย
ฝันสุดสิ้น
ไม่ยลไม่ยินน่าใจหาย
ฝันถึงไม่หน่าย
ไม่คลายร้างราเธอ
******************************************************************
เพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๔๐ ทรงพระราชนิพนธ์ทำนองและคำร้องภาษาอังกฤษพร้อมกันใน พ.ศ. ๒๕๐๘ ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ท่านผู้หญิงมณีรัตน์ บุนนาค และหม่อมหลวงประพันธ์ สนิทวงศ์ ประพันธ์คำร้องภาษาไทยถวาย