The Girl of My Best Friend (ผู้หญิงของเพื่อนรักของผม)
Elvis Presley
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
The way she walks,
The way she talks
How long can I pretend
Oh I can't help I'm in love
With the girl of my best friend
ท่าทางที่เธอเดิน
ท่าทางที่เธอพูด
ผมจะแสร้งทำได้นานขนาดไหน
โอ้...ผมอดไม่ได้ที่จะหลงรัก
ผู้หญิงของเพื่อนรักของผม
Her lovely hair,
Her skin so fair
I could go on and never end
Oh, I can't help I'm in love
With the girl of my best friend
เรือนผมที่น่ารักของเธอ
ผิวพรรณที่ขาวผ่องของเธอ
ผมสามารถที่จะพูดไปได้เรื่อยๆอย่างไม่รู้จักจบสิ้น
โอ้...ผมอดไม่ได้ที่จะหลงรัก
ผู้หญิงของเพื่อนรักของผม
I want to tell her
How I love her so
And hold her in my arms, but then
What if she got real mad and told him so
I could never face either one again
ผมต้องการที่จะบอกเธอ
ว่าผมรักเธอมากอะไรเช่นนี้
และอยากกอดเธอไว้ในอ้อมกอด แต่ ต่อไป
อะไรจะเกิดขึ้นถ้าเธอโกรธจริงๆและบอกเพื่อนผมให้รู้
ผมคงไม่กล้าเผชิญหน้าคนใดคนหนึ่งได้อีก
The way they kiss
Their happiness
Will my ache-in' ever end
Or will I always be in love
With the girl of my best friend?
ท่าทางที่เขาจูบกัน
ความสุขของพวกเขา
ความเจ็บปวดภายในของผมจะจบสิ้นลงได้ไหม
หรือว่า ผมจะยังมีความรักอยู่เสมอเรื่อยไป
กับผู้หญิงของเพื่อนรักของผม?
Never end,
Will it ever end?
Please let it end
ไม่มีวันสิ้นสุด
มันจะมีวันสิ้นสุดไหม?
โปรดขอให้มันจบสิ้นเถอะนะ
****************************************************
Vocabulary Items
- ache-in (n) = ความเจ็บปวดภายใน
- face (v) = เผชิญหหน้า
- go on (v) = ดำเนินต่อไปเรื่อยๆ
- happiness (n) = ความสุข
- hold (v) = กอดรัด จับถือไว้ ยึดเหนี่ยวไว้ ถือไว้
- How I love her so. ผมรักเธอมากอะไรเช่นนี้
- lovely (adj) = น่ารัก
- never end (adv) = ไม่มีวันสิ้นสุด
- Please let it end. = โปรดขอให้มันจบสิ้นเถอะนะ
- pretend (v) = แสร้งทำ
- skin (n) = ผิวพรรณ
- What if she got real mad and told him so? = อะไรจะเกิดขึ้นถ้าเธอโกรธจริงๆและบอกเพื่อนผมให้รู้
****************************************************