The Twelve Days of Christmas (āļŠāļīāļšāļŠāļ­āļ‡āļ§āļąāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļĄāļēāļŠ)

Frank Sinatra

[Traditional version]
On the (first) day of Christmas my true love sent to me
Twelve lords leaping, Eleven ladies dancing, Ten pipers piping
Nine drummers drumming, Eight maids milking, Seven swans swimming
Six geese laying, Five gold rings
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree

āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āđāļĢāļāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļĄāļēāļŠ āļ„āļ™āļĢāļąāļāļ‚āļ­āļ‡āļœāļĄāļŠāđˆāļ‡āļĄāļēāđƒāļŦāđ‰āļœāļĄ…

  1. āļ™āļāđ„āļāđˆāļŸāđ‰āļēāđƒāļ™āļ•āđ‰āļ™āđāļžāļĢāđŒ 1 āļ•āļąāļ§
  2. āļ™āļāļāļēāļ‡āđ€āļ‚āļ™ 2 āļ•āļąāļ§
  3. āđāļĄāđˆāđ„āļāđˆāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠ 3 āļ•āļąāļ§
  4. āļ™āļāđ€āļ”āļīāļ™āļ”āļ‡āļŠāļĩāđ€āļ—āļēāļ”āļģ 4 āļ•āļąāļ§
  5. āđāļŦāļ§āļ™āļ—āļ­āļ‡ 5 āļ§āļ‡
  6. āļŦāđˆāļēāļ™āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ­āļ­āļāđ„āļ‚āđˆ 6 āļ•āļąāļ§
  7. āļŦāļ‡āļĐāđŒāļāļģāļĨāļąāļ‡āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģ 7 āļ•āļąāļ§
  8. āļŦāļāļīāļ‡āļŠāļēāļ§āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļĢāļĩāļ”āļ™āļĄāļ§āļąāļ§ 8 āļ„āļ™
  9. āļ„āļ™āļŠāļ­āļšāļ•āļĩāļāļĨāļ­āļ‡ 9 āļ„āļ™
  10. āļ„āļ™āļŠāļ­āļšāđ€āļ›āđˆāļēāļ›āļĩāđˆāļŠāļāđ‡āļ­āļ• 10 āļ„āļ™
  11. āļœāļđāđ‰āļŦāļāļīāļ‡āļŠāļ­āļšāđ€āļ•āđ‰āļ™āļĢāļģ 11 āļ„āļ™
  12. āđ€āļˆāđ‰āļēāļ™āļēāļĒāļŠāļąāđ‰āļ™āļŠāļđāļ‡āļŠāļ­āļšāļāļĢāļ°āđ‚āļ”āļ” 12 āļ„āļ™

 

 [Frank Sinatra's version]
On the (first) day of Christmas, we gave our loving dad (my children gave to me)
Twelve dozen kisses, Eleven jars of jelly, Ten silken hankies,
Nine games of scrabble, Eight pairs of cufflinks, Seven books of fiction,
Six golden lighters, Five ivory combs,
Four mission lights, Three golf clubs, Two silken scarves,
And a most lovely lavender tie.

āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āđāļĢāļāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļĄāļēāļŠāļĨāļđāļāđ†āđƒāļŦāđ‰āļœāļĄ…

  1. āļāļēāļĢāļˆāļđāļš 12 āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡
  2. āļ§āļļāđ‰āļ™ 11 āļ–āđ‰āļ§āļĒ
  3. āļœāđ‰āļēāđ€āļŠāđ‡āļ”āļŦāļ™āđ‰āļēāđ„āļŦāļĄ 10 āļœāļ·āļ™
  4. āđ€āļāļĄāļŠāđŒāļ•āļąāļ§āļ•āđˆāļ­āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒ 9 āļŠāļļāļ”
  5. āļāļĢāļ°āļ”āļļāļĄāļ•āļīāļ”āđāļ‚āļ™āđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­ 8 āļ„āļđāđˆ
  6. āļŦāļ™āļąāļ‡āļŠāļ·āļ­āļ™āļ§āļ™āļīāļĒāļēāļĒ 7 āđ€āļĨāđˆāļĄ
  7. āđ„āļŸāđāļŠāđ‡āļ„āļŠāļĩāļ—āļ­āļ‡ 6 āļ­āļąāļ™
  8. āļŦāļ§āļĩāļ—āļģāļ”āđ‰āļ§āļĒāļ‡āļē 5 āļ­āļąāļ™
  9. āđ‚āļ„āļĄāđ„āļŸ 4 āđ‚āļ„āļĄ
  10. āđ„āļĄāđ‰āļ•āļĩāļāļ­āļĨāđŒāļŸ 3 āļ­āļąāļ™
  11. āļœāđ‰āļēāļžāļąāļ™āļ„āļ­āđ„āļŦāļĄ 2 āļœāļ·āļ™
  12. āđāļĨāļ°āđ€āļ™āđ‡āļ„āđ„āļ—āļŠāļĩāļĄāđˆāļ§āļ‡āđāļ”āļ‡āļ—āļĩāđˆāļ™āđˆāļēāļĢāļąāļāļĄāļēāļ 1 āđ€āļŠāđ‰āļ™

 

           

********************************December 6, 2015********************************

 

āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ§āļąāļāđāļ•āđˆāļĨāļ°āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡

āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļāļąāļ™āļ§āđˆāļē

āļŠāļēāđ€āļŦāļ•āļļāļ—āļĩāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļĢāđ‰āļ­āļ‡āđ€āļžāļĨāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļąāļāļāļēāļĨāļąāļāļĐāļ“āđŒāđ€āļžāļĢāļēāļ°āđƒāļ™āļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđƒāļ™āļĒāļļāļ„āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡ āļ„āļ·āļ­āļ•āļąāđ‰āļ‡āđāļ•āđˆāļ›āļĩ 1558 āļˆāļ™āļāļĢāļ°āļ—āļąāđˆāļ‡āļ–āļķāļ‡āļ›āļĩl 1829 āļŦāđ‰āļēāļĄāļ„āļ™āļ™āļąāļšāļ–āļ·āļ­āļ™āļīāļāļēāļĒ Roman Catholic āļāļĢāļ°āļ—āļģāļžāļīāļ˜āļĩāļāļĢāļĢāļĄāļ—āļēāļ‡āļĻāļēāļŠāļ™āļēāđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ—āļēāļ‡āļĢāļēāļŠāļāļēāļĢāļ›āļĢāļ°āļāļēāļĻāđƒāļŦāđ‰āļ„āļ™āļŦāļąāļ™āļĄāļēāļ™āļąāļšāļ–āļ·āļ­āļ™āļīāļāļēāļĒ Protestant āļˆāļķāļ‡āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļœāļđāđ‰āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāļšāļ–āļ·āļ­āļ™āļīāļāļēāļĒ Catholic āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļŦāļĨāļĩāļāđ€āļĨāļĩāđˆāļĒāļ‡āđƒāļŠāđ‰āđ€āļžāļĨāļ‡āđāļ—āļ™āļŠāļąāļāļĨāļąāļāļĐāļ“āđŒāļ—āļēāļ‡āļĻāļēāļŠāļ™āļē āļ„āļ·āļ­ 

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 1 āđ„āļ”āđ‰āļ™āļāļāļĢāļ°āļ—āļē (Partridge) āđƒāļ™āļ•āđ‰āļ™āđāļžāļĢāđŒ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ•āđ‰āļ™āļ—āđ‰āļ­āļˆāļģāļ™āļ§āļ™ 1 āļ•āļąāļ§ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļžāļĢāļ°āđ€āļĒāļ‹āļđ (Jesus Christ) āļ‹āļķāđˆāļ‡ āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ§āļąāļāļˆāļēāļāļžāļĢāļ°āļœāļđāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļˆāđ‰āļēāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ›āļāļ›āļąāļāļĢāļąāļāļĐāļēāđ€āļŦāļĨāđˆāļēāļœāļđāđ‰āļĒāļēāļāđ„āļĢāđ‰āļ—āļąāđˆāļ§āđ‚āļĨāļ āđāļĨāļ°āļĒāļąāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđ€āļžāļīāđˆāļĄāļˆāļģāļ™āļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļŠāļēāļāļĢāđ‚āļĨāļ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāļ™āļāļāļĢāļ°āļ—āļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļąāļ•āļ§āđŒāļ—āļĩāđˆāļŠāļ·āļšāļžāļąāļ™āļ˜āļļāđŒāđ„āļ”āđ‰āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§ āđāļĨāļ°āļ•āđ‰āļ™āđāļžāļĢāđŒāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļąāļāļāļēāļĨāļąāļāļĐāļ“āđŒāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļžāļĻāļŠāļēāļĒ (āđƒāļ™āļ‚āļ“āļ°āļ—āļĩāđˆāđāļ­āļšāđ€āļ›āļīāđ‰āļĨāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļąāļāļāļēāļĨāļąāļāļĐāļ“āđŒāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļžāļĻāļŦāļāļīāļ‡)

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 2 āđ„āļ”āđ‰āļ™āļāđ€āļ‚āļēāļ‚āļ™āļēāļ”āđ€āļĨāđ‡āļ (turtledoves) 2 āļ•āļąāļ§ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡ Old Testament (āļ āļēāļ„āļžāļąāļ™āļ˜āļŠāļąāļāļāļēāđ€āļ”āļīāļĄ = āļ„āļąāļĄāļ āļĩāļĢāđŒāļ„āļģāļŠāļ­āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĻāļēāļŠāļ™āļēāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒ) New Testament (āļ āļēāļ„āļžāļąāļ™āļ˜āļŠāļąāļāļāļēāđƒāļŦāļĄāđˆ = āļ„āļąāļĄāļ āļĩāļĢāđŒāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļŠāļĩāļ§āļīāļ•āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđ€āļ—āļĻāļ™āļēāļ‚āļ­āļ‡āļžāļĢāļ°āđ€āļĒāļ‹āļđ)

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 3 āđ„āļ”āđ‰āđ„āļāđˆāļžāļąāļ™āļ˜āđŒāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠ (French hens) āļ—āļĩāđˆāđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āļĄāļĩāļĢāļŠāļŠāļēāļ”āļ­āļĢāđˆāļ­āļĒāļĄāļēāļ āđ€āļ”āļīāļĄāđ€āļĨāļĩāđ‰āļĒāļ‡āļāļąāļ™āļ—āļĩāđˆāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢāļ‚āļ­āļ‡āļāļĐāļąāļ•āļĢāļīāļĒāđŒāļˆāļģāļ™āļ§āļ™ 3 āļ•āļąāļ§ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡ 1. āļ„āļ§āļēāļĄāļĻāļĢāļąāļ—āļ˜āļē (Faith) 2. āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļ§āļąāļ‡ (Hope) āđāļĨāļ° 3. āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļ (Love)

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 4 āđ„āļ”āđ‰āļ™āļāđ€āļ”āļīāļ™āļ”āļ‡āļŠāļĩāđ€āļ—āļēāļ”āļģ (black bird āļŦāļĢāļ·āļ­ colly bird)āļˆāļģāļ™āļ§āļ™ 4 āļ•āļąāļ§ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļŦāļĨāļąāļāļ„āļģāļŠāļąāđˆāļ‡āļŠāļ­āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļžāļĢāļ°āđ€āļĒāļ‹āļđāđ€āļˆāđ‰āļēāđƒāļ™ New Testament āļ—āļĩāđˆāđ€āļ‚āļĩāļĒāļ™āđ‚āļ”āļĒāļ™āļąāļāļšāļļāļ 4 āļ„āļ™ āđ„āļ”āđ‰āđāļāđˆ Matthew, Mark, Luke āđāļĨāļ° John āļšāļēāļ‡version āđƒāļŠāđ‰āļ„āļģāļ§āđˆāļē "calling birds, canary birds", "colour'd birds", "curley birds", and "corley birds"

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 5 āđ„āļ”āđ‰āđāļŦāļ§āļ™āļ—āļ­āļ‡ 5 āļ§āļ‡ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļŦāļĨāļąāļāļ—āļēāļ‡āļĻāļēāļŠāļ™āļēāđƒāļ™ 5 āļšāļ—āđāļĢāļāļ‚āļ­āļ‡ Old Testament (āļ„āļąāļĄāļ āļĩāļĢāđŒāļ„āļģāļŠāļ­āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĻāļēāļŠāļ™āļēāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒ)

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 6 āđ„āļ”āđ‰āļŦāđˆāļēāļ™āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ­āļ­āļāđ„āļ‚āđˆ 6 āļ•āļąāļ§ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ§āļąāļ™āļˆāļąāļ™āļ—āļĢāđŒ āļ–āļķāļ‡ āļ§āļąāļ™āļĻāļļāļāļĢāđŒāļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļ§āļĨāļē 6 āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆāļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļēāļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āđ‚āļĨāļāļ‚āļķāđ‰āļ™āļĄāļē

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 7 āđ„āļ”āđ‰āļŦāļ‡āļŠāđŒāļāļģāļĨāļąāļ‡āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģ 7 āļ•āļąāļ§ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ§āļąāļāļ—āļĩāđˆāđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļˆāļēāļāļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļē 7 āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡ āļ„āļ·āļ­ āļ›āļąāļāļāļē (wisdom), āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆ (understanding), āļāļēāļĢāļ›āļĢāļķāļāļĐāļēāļŦāļēāļĢāļ·āļ­ (counsel), āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļđāđ‰ (knowledge), āļ„āļ§āļēāļĄāļ­āļ”āļ—āļ™ (fortitude), āļ„āļ§āļēāļĄāļĻāļĢāļąāļ—āļ˜āļē (piety) āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļāļĢāļ‡āļāļĨāļąāļ§āļ•āđˆāļ­āļžāļĢāļ°āļœāļđāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļˆāđ‰āļē (fear of the Lord (wonder).

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 8 āđ„āļ”āđ‰āļŦāļāļīāļ‡āļŠāļēāļ§āļāļģāļĨāļąāļ‡āļĢāļĩāļ”āļ™āļĄāļ§āļąāļ§ 8 āļ„āļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ‚āļŠāļđāļ‡āļŠāļļāļ”(beatitude) āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ™ 8 āļˆāļģāļžāļ§āļāļˆāļēāļāļ„āļģāļŠāļ­āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļē āļ‹āļķāđˆāļ‡āļ–āļ·āļ­āļāļąāļ™āļ§āđˆāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āđāļāđˆāļ™āļ„āļģāļŠāļ­āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĻāļēāļŠāļ™āļēāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒ

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 9 āđ„āļ”āđ‰āļŠāļ āļēāļžāļŠāļ•āļĢāļĩāļ—āļĩāđˆāļāļģāļĨāļąāļ‡āđ€āļ•āđ‰āļ™āļĢāļģāļˆāļģāļ™āļ§āļ™ 9 āļ„āļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļžāļĢāļˆāļēāļāļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļē 9 āļ›āļĢāļ°āļāļēāļĢ āļ„āļ·āļ­ āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļ (Love), āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĢāļĢāļĐāļē (Joy), āļŠāļąāļ™āļ•āļīāļ āļēāļž (Peace), āļ„āļ§āļēāļĄāđƒāļˆāđ€āļĒāđ‡āļ™ (Patience), āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļĄāļ•āļ•āļē (Kindness), āļ„āļ§āļēāļĄāļ”āļĩ (Goodness), āļ„āļ§āļēāļĄāļ‹āļ·āđˆāļ­āļŠāļąāļ•āļĒāđŒ (Faithfulness), āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ āļēāļž (Gentleness), āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļĄāļĩāļŠāļ•āļīāļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļ•āļ™āđ€āļ­āļ‡āđ„āļ”āđ‰ (Self-Control). 

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 10 āđ„āļ”āđ‰āļ‚āļļāļ™āļ™āļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāļāļģāļĨāļąāļ‡āļāļĢāļ°āđ‚āļ”āļ”āļˆāļģāļ™āļ§āļ™ 10 āļ„āļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļšāļąāļāļāļąāļ•āļī (Commandments) 10 āļ›āļĢāļ°āļāļēāļĢ āļ„āļ·āļ­ āļŦāđ‰āļēāļĄāļ†āđˆāļē āļŦāđ‰āļēāļĄāļžāļđāļ”āđ€āļ—āđ‡āļˆ āļŦāđ‰āļēāļĄāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļđāđ‰ āļŦāđ‰āļēāļĄāļĨāļąāļāļ‚āđ‚āļĄāļĒ āļŦāđ‰āļēāļĄāļ­āļĒāļēāļāđ„āļ”āđ‰āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ™āļ­āļ·āđˆāļ™ āļŦāđ‰āļēāļĄāļšāļđāļŠāļēāļĢāļđāļ›āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™ āļŦāđ‰āļēāļĄāļĻāļĢāļąāļ—āļ˜āļēāļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļēāļ­āļ‡āļ„āđŒāļ­āļ·āđˆāļ™ āļŦāđ‰āļēāļĄāđ€āļ­āđˆāļĒāļ™āļēāļĄāļžāļĢāļ°āļœāļđāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļˆāđ‰āļēāđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāđˆāļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™ (in vain) āļŦāđ‰āļēāļĄāļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļ§āļąāļ™āļ­āļēāļ—āļīāļ•āļĒāđŒ āđāļĨāļ°āļˆāļ‡āđ€āļ„āļēāļĢāļžāļ™āļąāļšāļ–āļ·āļ­āļžāđˆāļ­āđāļĨāļ°āđāļĄāđˆ

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 11 āđ„āļ”āđ‰āļ™āļąāļāļ”āļ™āļ•āļĢāļĩāļ—āļĩāđˆāļāļģāļĨāļąāļ‡āđ€āļ›āđˆāļēāļ›āļĩāđˆāļˆāļģāļ™āļ§āļ™ 11 āļ„āļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ­āļąāļ„āļĢāļŠāļēāļ§āļāļœāļđāđ‰āļ‹āļ·āđˆāļ­āļŠāļąāļ•āļĒāđŒ (Faithful Apostles) āļ‚āļ­āļ‡āļžāļĢāļ°āđ€āļĒāļ‹āļđāļ—āļąāđ‰āļ‡ 11 āļ„āļ™ āđ„āļ”āđ‰āđāļāđˆ Peter, Andrew, James the Greater, James the Lesser, John, Simon, Thomas, Matthew, Philip, Jude haddeus and Bartholomew

āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 12 āđ„āļ”āđ‰āļ™āļąāļāļ•āļĩāļāļĨāļ­āļ‡āļ—āļĩāđˆāļāļģāļĨāļąāļ‡āļ•āļĩāļāļĨāļ­āļ‡āļˆāļģāļ™āļ§āļ™ 12 āļ„āļ™ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļ—āļēāļ‡āļĻāļēāļŠāļ™āļē (creeds) āļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒ 12 āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡ āđ€āļŠāđˆāļ™ āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āđƒāļ™āļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļē āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āđƒāļ™āļžāļĢāļ°āđ€āļĒāļ‹āļđ āđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļ§āđˆāļēāļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļēāļˆāļ°āļāļĨāļąāļšāļĄāļēāļ­āļĩāļ āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ™

āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāđ‡āļ™āđ†āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ§āļąāļāđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļĄāļēāļŠ

            āļ„āļ™āļˆāļģāļ™āļ§āļ™āļĄāļēāļāđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļ§āđˆāļēāļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ§āļąāļāļ—āļąāđ‰āļ‡ 12 āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļąāļ•āļ§āđŒāļˆāļģāļžāļ§āļāļ™āļāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ” āļ„āļ·āļ­

  1. āļ™āļāļāļĢāļ°āļ—āļē (Partridge) āđƒāļ™āļĪāļ”āļđāļŦāļ™āļēāļ§āļˆāļ°āđāļĒāļāļˆāļēāļāļāļđāļ‡āđ„āļ›āļŦāļēāļ„āļđāđˆāđāļĨāđ‰āļ§āļˆāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļąāļ•āļ§āđŒāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ„āļđāđˆāđāļĨāđ‰āļ§āļ­āļĒāļđāđˆāļ”āđ‰āļ§āļĒāļāļąāļ™āļ•āļĨāļ­āļ”āđ„āļ› monogamous pairs āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļœāļŠāļĄāļžāļąāļ™āļ˜āļļāđŒāđāļĨāļ°āđāļžāļĢāđˆāļžāļąāļ™āļ˜āļļāđŒāđ„āļ”āđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§
  2. āļ™āļāđ€āļ‚āļēāļ‚āļ™āļēāļ”āđ€āļĨāđ‡āļ (Turtle Dove) āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļąāļāļĨāļąāļāļĐāļ“āđŒāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļ—āļĩāđˆāđ€āļŠāļĩāļĒāļŠāļĨāļ°āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒāļšāđˆāļ‡āļšāļ­āļāļĨāļąāļāļĐāļ“āļ°āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļđāđˆāļāļąāļ™ Dualities āđ€āļŠāđˆāļ™: male and female, day and night, summer and winter, life and death.
  3. āđ„āļāđˆāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠ (French Hen) āļ„āļ·āļ­āđ€āļ—āļžāļĩāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ™āļ„āļ™āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩ 3 āļĨāļąāļāļĐāļ“āļ° āļ„āļ·āļ­ āļžāļĢāļ°āđāļĄāđˆāļĄāļēāļĢāļĩāļœāļđāđ‰āļšāļĢāļīāļŠāļļāļ—āļ˜āļīāđŒ (Vergin) āđāļĄāđˆ āđāļĨāļ°āļŦāļāļīāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ‰āļĨāļēāļ”
  4. āļ™āļāđ€āļ”āļīāļ™āļ”āļ‡āļŠāļĩāđ€āļ—āļēāļ”āļģ (Colly Bird āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆ Calling bird āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ™āļāđƒāļ™āļ•āļĢāļ°āļāļđāļĨāļ­āļĩāļāļē āđ€āļŠāđˆāļ™ crows, jackdaws, rooks, or ravens āļ‹āļķāđˆāļ‡āļĨāđ‰āļ§āļ™āļĄāļĩāļŠāļĩāļ”āļģ āļāļēāļĢāđ€āļĢāļĩāļĒāļāļŠāļ·āđˆāļ­āļ™āļāļŠāļ™āļīāļ”āļ™āļĩāđ‰āļ™āđˆāļēāļˆāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āđ€āļžāļĩāļĒāļ™āļĄāļēāļˆāļēāļ coal+ieāđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ™āļāļˆāļģāļžāļ§āļāļ™āļĩāđ‰āļĄāļĩāļŠāļĩāļ”āļģāđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļ–āđˆāļēāļ™ āđāļĨāļ°āđ€āļĨāļ‚ 4 āļ—āļēāļ‡āđ‚āļŦāļĢāļēāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđŒāļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āđ‚āļĨāļāļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļĩāļ”āļģ āđāļĨāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āđāļŦāļĨāđˆāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļģāļ™āļēāļˆāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ•āļĨāļ­āļ”āļāļēāļĨ: āļšāļēāļ‡ versions āđƒāļŠāđ‰āļ„āļģāļ§āđˆāļē "canary birds", "colour'd birds", "curley birds", collie birds”, "corley birds" āđāļĨāļ° “mockingbirds”
  5. āļ™āļāđ„āļāđˆāļŸāđ‰āļēāļ„āļ­āđāļŦāļ§āļ™ (Ring-necked pheasants āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆ Golden Rings) āļ™āļāļŠāļ™āļīāļ”āļ™āļĩāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļąāļāļĨāļąāļāļĐāļ“āđŒāļ‚āļ­āļ‡āđ„āļŸāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļđāđ‰āļŠāļķāļāļ—āļēāļ‡āđ€āļžāļĻ āđāļĨāļ°āļ—āļēāļ‡āđ‚āļŦāļĢāļēāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđŒāđ€āļĨāļ‚ 5 āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āđ„āļŸāļĢāļēāļ„āļ°
  6. āļŦāđˆāļēāļ™āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ­āļ­āļāđ„āļ‚āđˆ (Geese A-Laying) āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ§āļąāļāļˆāļąāļ•āļĢāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļĩāļ§āļīāļ• āļ„āļ·āļ­ āļāļēāļĢāđ€āļāļīāļ” āļ•āļēāļĒ āđāļĨāļ°āđ€āļāļīāļ”āđƒāļŦāļĄāđˆ āđāļĨāļ°āđ€āļĨāļ‚ 6 āļĢāļđāļ›āļĢāđˆāļēāļ‡āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āđ„āļ‚āđˆāđƒāļŠāđ‰āđāļ—āļ™āļ§āļąāļŽāļˆāļąāļāļĢāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļĩāļ§āļīāļ• āđāļĨāļ°āļ—āļēāļ‡āđ‚āļŦāļĢāļĢāļēāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđŒāđ€āļĨāļ‚ 6 āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ™āđ‰āļģ
  7. āļŦāļ‡āļŠāđŒāļāļģāļĨāļąāļ‡āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģ (Swans A-Swimming) āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ”āļēāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāđŒ āļ‹āļķāđˆāļ‡āđƒāļ™āļ­āļ”āļĩāļ•āļˆāļ™āļ–āļķāļ‡āļ›āļĩ 1846 āļžāļšāļ§āđˆāļēāļĄāļĩāļ­āļĒāļđāđˆ 7 āļ”āļ§āļ‡ āđāļĨāļ°āļ—āļēāļ‡āđ‚āļŦāļĢāļĢāļēāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđŒāđ€āļĨāļ‚ 7 āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ­āļēāļāļēāļĻ āļ—āđ‰āļ­āļ‡āļŸāđ‰āļē āđāļĨāļ°āļŠāļ§āļĢāļĢāļ„āđŒ
  8. āļ™āļāļāļēāļ‡āđ€āļ‚āļ™ (magpie āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆ Maids A-Milking) āļ‹āļķāđˆāļ‡āļĄāļĩāļ­āļāļ‚āļēāļ§ āđāļĨāļ°āļ›āļĨāļēāļĒāļ›āļĩāļāļ‚āļēāļ§ āļŠāđˆāļ§āļ™āļ„āļ­ āļ›āļĩāļ āđāļĨāļ°āļŦāļēāļ‡āļ”āļģ āđ€āļĨāļ‚ 8 āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļāļēāļĢāđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļ•āđ‰āļ™āđƒāļŦāļĄāđˆ
  9. āļ™āļāļ›āļēāļāļ‹āđˆāļ­āļĄ (snipe āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆ Drummers Drumming āļŠāļĄāļąāļĒāđ€āļāđˆāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™ ladies dancing) āļ‹āļķāđˆāļ‡āļŠāđˆāļ‡āđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļĢāđ‰āļ­āļ‡āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļ•āļĩāļāļĨāļ­āļ‡āđƒāļ™āļĪāļ”āļđāđƒāļšāđ„āļĄāđˆāļœāļĨāļī āđ€āļĨāļ‚ 9 āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļēāļĄāļąāļ„āļ„āļĩāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ™āļīāļĢāļąāļ™āļ”āļĢāđŒ
  10. āđ„āļāđˆāļāļģāļĨāļąāļ‡āļ‚āļąāļ™ (Cocks A-Crowing āļ•āđˆāļ­āļĄāļēāđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™ Pipers Piping āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļē cock āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āđāļŠāļĨāļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ­āļ§āļąāļĒāļ§āļ°āđ€āļžāļĻāļŠāļēāļĒ āļ—āļąāđ‰āļ‡āđ„āļāđˆ āđāļĨāļ°āļ„āļ™āđ€āļ›āđˆāļēāļ›āļĩāļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ§āđˆāļēāđ€āļˆāļīāļ”āļˆāļĢāļąāļŠāđāļĨāļ°āļĄāļĩāđāļĢāļ‡āļ‚āļąāļšāļ—āļēāļ‡āđ€āļžāļĻāļŠāļđāļ‡
  11. āļ™āļāļāļĢāļ°āļ•āđ‰āļ­āļĒāļ•āļĩāļ§āļīāļ” (Lapwing āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆ Ladies Dancing) āļ™āļāļŠāļ™āļīāļ”āļ™āļĩāđ‰āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ§āđˆāļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ‚āļŦāļĢāļĢāļĐāļē āđāļĢāļ‡āđ€āļŠāļ™āđˆāļŦāļē (passion) āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđ€āļāļĩāđ‰āļĒāļ§āļžāļēāļĢāļēāļĻāļĩ (courtship) āđāļĨāļ°āđ€āļĨāļ‚ 11 āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđ‚āļŠāļ„āļ”āļĩ
  12. āļ™āļāļāļēāđ€āļŦāļ§āđˆāļē (cuckoo āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆ Lords A-Leaping) āļ™āļāļŠāļ™āļīāļ”āļ™āļĩāđ‰āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ§āđˆāļē āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļĻāļĩāļĨāļ˜āļĢāļĢāļĄ (immorality) āđāļĨāļ° āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļĢāļ°āđ€āļšāļĩāļĒāļš (disorder) āđ€āļžāļĢāļēāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāđˆāļ§āļ‡āđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨāļ—āļĩāđˆāļ„āļ™āļˆāļģāļ™āļ§āļ™āļĄāļēāļāļĄāļąāļāļ—āļģāļœāļīāļ”āļĻāļĩāļĨāļ˜āļĢāļĢāļĄ

āļ‚āđ‰āļ­āļ—āļĩāđˆāļ„āļ™āļĄāļąāļāļŠāļ‡āļŠāļąāļĒāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ§āļąāļāļ—āļąāđ‰āļ‡ 12 āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡

  1. āđ€āļ”āļīāļĄāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĨāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļžāļ§āļāļ•āđˆāļ­āļ•āđ‰āļēāļ™āļœāļđāđ‰āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāļšāļ–āļ·āļ­āļĻāļēāļŠāļ™āļēāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļ™āļīāļāļēāļĒ Protestant āđāļŦāđˆāļ‡āļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļˆāļĢāļīāļ‡āļŦāļĢāļ·āļ­

āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļ™āļĩāđ‰āđ„āļĄāđˆāļ™āđˆāļēāļˆāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āļˆāļĢāļīāļ‡āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āđ€āļžāļĨāļ‡āļ—āļĩāđˆāđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļ§āđˆāļēāļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļąāļĒāļ—āļļāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ™āļąāđ‰āļ™āļœāļđāđ‰āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāļšāļ–āļ·āļ­āļ™āļīāļāļēāļĒ Protestant āļāđ‡āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āđ€āļŠāđˆāļ™āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āļāļąāļšāļœāļđāđ‰āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāļšāļ–āļ·āļ­āļĻāļēāļŠāļ™āļēāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļ™āļīāļāļēāļĒ Catholic āļˆāļķāļ‡āđ„āļĄāđˆāļ™āđˆāļēāļˆāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļŦāļ•āļļāļœāļĨāļ—āļĩāđˆāđāļ•āđˆāļ‡āđ€āļžāļĨāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļ‚āļķāđ‰āļ™āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŦāļĨāļĩāļāđ€āļĨāļĩāđˆāļĒāļ‡āļāļēāļĢāļ–āļđāļāļˆāļąāļšāļāļļāļĄāļˆāļēāļāļžāļ§āļāļ™āļīāļāļēāļĒ Protestant

  1. āđƒāļ„āļĢāļ„āļ·āļ­āļœāļđāđ‰āđāļ•āđˆāļ‡āđ€āļžāļĨāļ‡āļ™āļĩāđ‰

āđ€āļžāļĨāļ‡āļ™āļĩāđ‰āđ„āļĄāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļ·āļšāļĢāļđāđ‰āđ„āļ”āđ‰āļ§āđˆāļēāđƒāļ„āļĢāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļ™āđāļ•āđˆāļ‡ āđāļĨāļ°āđāļ•āđˆāļ‡āļ‚āļķāđ‰āļ™āđ€āļžāļĢāļēāļ°āđ€āļŦāļ•āļļāđƒāļ” āđāļ•āđˆāļœāļđāđ‰āļ—āļĩāđˆāļĢāļ§āļšāļĢāļ§āļĄāļˆāļąāļ”āļžāļīāļĄāļžāđŒāđ€āļžāļĨāļ‡āļ™āļĩāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āđāļĢāļāđƒāļ™āļ›āļĩ 1780 āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āđāļĨāļ° āļŦāļĨāļąāļ‡āļˆāļēāļāļ™āļąāđ‰āļ™āļāđ‡āļĄāļĩāļœāļđāđ‰āļ­āļ·āđˆāļ™āļˆāļąāļ”āļžāļīāļĄāļžāđŒāļ­āļĩāļāļŦāļĨāļēāļĒāļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āđāļĨāļ°āļĄāļĩāđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āđāļ•āļāļ•āđˆāļēāļ‡āļāļąāļ™āļšāđ‰āļēāļ‡āđƒāļ™āļšāļēāļ‡āđāļŦāđˆāļ‡

  1. āđāļŦāļ§āļ™āļ—āļ­āļ‡ (Golden Rings) āļ„āļ·āļ­āļ­āļ°āđ„āļĢāđāļ™āđˆ

āļ„āļģāļ™āļĩāđ‰āđ„āļĄāđˆāļ™āđˆāļēāļˆāļ°āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āđāļŦāļ§āļ™āļ—āļ­āļ‡ āđāļ•āđˆāļ™āđˆāļēāļˆāļ°āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļĢāļđāļ›āļ§āļ‡āđāļŦāļ§āļ™āļŠāļĩāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­āļ‡āđ†āļ—āļĩāđˆāļ­āļĒāļđāđˆāļĢāļ­āļšāļ™āļāđ„āļāđˆāļŸāđ‰āļē (pheasant) āļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆāļāđ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ™āļāļāļĢāļ°āļˆāļēāļšāļŠāļĩāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­āļ‡ (goldspinks) āļ‹āļķāđˆāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ™āļāļ‚āļ™āļēāļ”āđ€āļĨāđ‡āļāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļŠāļ·āđˆāļ­āđ€āļĢāļĩāļĒāļāļ­āļĩāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āļ§āđˆāļē Goldfinch āļŦāļĢāļ·āļ­ Yellow hammer āđāļĨāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļĩāđˆāļŠāļąāļ‡āđ€āļāļ•āļ§āđˆāļēāļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ§āļąāļāļ‚āļ­āļ‡āļ§āļąāļ™āļ­āļ·āđˆāļ™āđ†āļ•āđˆāļēāļ‡āļāđ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ™āļ āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāļąāļ•āļ§āđŒāļˆāļģāļžāļ§āļāļ™āļ āļ”āļąāļ‡āļ™āļąāđ‰āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ§āļąāļāļ™āļĩāđ‰āļāđ‡āļ™āđˆāļēāļˆāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ™āļāļ”āđ‰āļ§āļĒ

  1. āļ—āļģāđ„āļĄāļ™āļāļāļĢāļ°āļ—āļēāļˆāļķāļ‡āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ•āđ‰āļ™āđāļžāļĢāđŒ (partridge in a pear tree)

āļ§āļĨāļĩāļ™āļĩāđ‰āļ™āđˆāļēāļˆāļ°āļĄāļēāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠāļ§āđˆāļē “a partridge, une perdrix,” (āļ™āļāļāļĢāļ°āļ—āļē) āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāđƒāļ™āļĒāļļāļ„āļ•āđ‰āļ™āđ†āđ€āļžāļĨāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļĄāļĩāđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āļĢāđ‰āļ­āļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠ āđāļĨāļ°āļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļ•āđˆāđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļ™āđāļ™āđˆāļŠāļąāļ”āļ§āđˆāļēāđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āļĢāđ‰āļ­āļ‡āđƒāļ”āđ€āļāđˆāļēāļāļ§āđˆāļēāļāļąāļ™ āđāļ•āđˆāļĄāļĩāđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āđ€āļžāļĨāļ‡āļšāļēāļ‡āļŠāđˆāļ§āļ™ āđ€āļŠāđˆāļ™ āļ„āļģāļ§āđˆāļēpartridge (āļ™āļāļāļĢāļ°āļ—āļē) āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ™āļāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠāļĄāļēāļāđˆāļ­āļ™ āļˆāļ™āļ–āļķāļ‡āđƒāļ™āļĢāļēāļ§āļ›āļĩ 1770 āļˆāļķāļ‡āļ›āļĢāļēāļāļāļĄāļĩāđƒāļ™āļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļ”āļąāļ‡āļ™āļąāđ‰āļ™ āđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āļĢāđ‰āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠāļ™āđˆāļēāļˆāļ°āđ€āļāđˆāļēāļāļ§āđˆāļēāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļ–āđ‰āļēāđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āļĢāđ‰āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠāđ€āļāđˆāļēāļāļ§āđˆāļēāļāđ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ„āļ›āđ„āļ”āđ‰āļ§āđˆāļēāđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđāļ›āļĨāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāđ‰āļ§āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļĄāļĩāļāļēāļĢāļ”āļąāļ”āđāļ›āļĨāļ‡āđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āđƒāļŦāđ‰āđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļšāļ—āļģāļ™āļ­āļ‡āđ€āļžāļĨāļ‡

  1. āđ€āļžāļĨāļ‡āļ­āļēāļˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĩāļĒāļ‡āļāļēāļĢāļĨāļ°āđ€āļĨāđˆāļ™āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ”āđ‡āļāđƒāļ™āļ§āļąāļ™āļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļĄāļēāļŠāđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™

āļŦāļĨāļēāļĒāļ„āļ™āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļ§āđˆāļēāđ€āļžāļĨāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļ­āļēāļˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĩāļĒāļ‡āļāļēāļĢāđ€āļĨāđˆāļ™āļāļķāļāļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļģāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ™āļąāļšāđ€āļĨāļ‚āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ”āđ‡āļāđ†āđƒāļ™āđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļĄāļēāļŠ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āļĢāđ‰āļ­āļ‡āļ§āļ™āļ‹āđ‰āļģāļ„āļģāđ€āļ”āļīāļĄāļĄ āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļˆāļģāļ™āļ§āļ™āļ•āļąāļ§āđ€āļĨāļ‚āļ”āđ‰āļ§āļĒ āļ§āļīāļ˜āļĩāđāļ™āļ­āļēāļˆāđƒāļŦāđ‰āđ€āļ”āđ‡āļāļˆāļ°āļ™āļąāđˆāļ‡āļĨāđ‰āļ­āļĄāļāļąāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ§āļ‡āļāļĨāļĄāļĄ āđāļĨāđ‰āļ§āđƒāļŦāđ‰āđāļ•āđˆāļĨāļ°āļ„āļ™āļĢāđ‰āļ­āļ‡āđ€āļžāļĨāļ‡āļāļąāļ™āļ„āļ™āļĨāļ°āļ—āđˆāļ­āļ™ (āļ„āļ™āļĨāļ°āļ§āļąāļ™) āļ–āđ‰āļēāđ€āļ”āđ‡āļāļ„āļ™āđ„āļŦāļ™āļžāļđāļ”āđ„āļĄāđˆāļ–āļđāļ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āđ„āļĄāđˆāļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡ āđ€āļŠāđˆāļ™ “seven swans a-swimming.”āļāđ‡āđƒāļŦāđ‰āļ­āļ­āļāļˆāļēāļāļ§āļ‡ āļˆāļ™āđ€āļŦāļĨāļ·āļ­āļ„āļ™āļŠāļļāļ”āļ—āđ‰āļēāļĒāļ–āļ·āļ­āļ§āđˆāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āļœāļđāđ‰āļŠāļ™āļ° āđāļĨāļ°āļ„āļ™āđāļžāđ‰āļ­āļēāļˆāļ–āļđāļāļ›āļĢāļąāļšāđƒāļŦāđ‰āđ‚āļ”āļ™āļˆāļđāļšāđ‚āļ”āļĒāđ€āļžāļĻāļ•āļĢāļ‡āļāļąāļ™āļ‚āđ‰āļēāļĄāđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļāļąāļšāđ€āļāļĄāļŠāđŒāļŦāļĄāļļāļ™āļ‚āļ§āļ” (Spin the Bottle) āđ‚āļ”āļĒāļœāļđāđ‰āđ€āļĨāđˆāļ™āļˆāļ°āđƒāļŠāđ‰āļ™āļīāđ‰āļ§āļŦāļĄāļļāļ™āļ‚āļ§āļ”āļšāļ™āđ‚āļ•āđŠāļ° āļ–āđ‰āļēāļ›āļĨāļēāļĒāļ‚āļ§āļ”āļŦāļĒāļļāļ”āļ•āļĢāļ‡āļāļąāļšāđƒāļ„āļĢāļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĻāļ•āļĢāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļĄāļāļąāļšāļ„āļ™āļŦāļĄāļļāļ™ āļ„āļ™āļŦāļĄāļļāļ™āļĄāļĩāļŠāļīāļ—āļ˜āļīāđŒāļˆāļđāļšāļ„āļ™āļ™āļąāđ‰āļ™ āļ–āđ‰āļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļžāļĻāđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āļāļąāļ™ āļ„āļ™āļŦāļĄāļļāļ™āļāđ‡āļˆāļ°āļˆāļđāļšāđ€āļžāļĻāļ•āļĢāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļĄāļ—āļĩāđˆāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļāļĨāđ‰āļāļąāļšāļœāļđāđ‰āļŦāļāļīāļ‡āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāļēāļĒāļ™āļąāđ‰āļ™ āļ›āļąāļˆāļˆāļļāļšāļąāļ™āđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļĨāđˆāļ™āļŦāļĄāļļāļ™āđ‚āļ—āļĢāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļĄāļ·āļ­āļ–āļ·āļ­ (Spin the cell phone)

  1. āļ—āļģāđ„āļĄāđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļĄāļēāļŠāļˆāļķāļ‡āļĄāļĩ 12 āļ§āļąāļ™

āđ€āļ”āļīāļĄāļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļē Justinian āđāļŦāđˆāļ‡āļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļāļģāļŦāļ™āļ”āđƒāļŦāđ‰āđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļĄāļēāļŠāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ§āļąāļ™āļŦāļĒāļļāļ”āđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨ 8 āļ§āļąāļ™ āļ•āđˆāļ­āļĄāļēāđƒāļ™āļĻāļ•āļ§āļĢāļĢāļĐāļ—āļĩāđˆ 9 āļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļē Alfred āđāļŦāđˆāļ‡āļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļāļģāļŦāļ™āļ”āđƒāļŦāđ‰āđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨāļ„āļĢāļīāļŠāļ•āđŒāļĄāļēāļŠāļĄāļĩ 12 āļ§āļąāļ™ āļ„āļ·āļ­āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 25 āļ˜āļąāļ™āļ§āļēāļ„āļĄ āļ–āļķāļ‡āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 6 āļĄāļāļĢāļēāļ„āļĄ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆ 6 āļĄāļāļĢāļēāļ„āļĄāļ–āļ·āļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ§āļąāļ™āļāļģāđ€āļ™āļīāļ”āļ‚āļ­āļ‡ Jesus' soul āļ‹āļķāđˆāļ‡āļ–āļ·āļ­āļ§āđˆāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ‚āļ­āļāļēāļŠāļ—āļĩāđˆāļŠāļģāļ„āļąāļāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ—āļĻāļāļēāļĨāļ™āļĩāđ‰

  1. āđ„āļāđˆāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠāļŠāļģāļ„āļąāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ„āļĢ

āđ„āļāđˆāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠ (French hen) āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ„āļāđˆāļžāļąāļ™āļ˜āļļāđŒāļ”āļĩ āđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āļĢāļŠāļŠāļēāļ•āļīāļ­āļĢāđˆāļ­āļĒāļĄāļēāļ āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļŠāļ·āđˆāļ­āđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡ āļĄāļĩāļĨāļąāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āđ„āļāđˆāđ‚āļĢāļŠ (Rhode Island) āļ„āļ·āļ­āļĄāļĩāļ‚āļ™āļēāļ”āđƒāļŦāļāđˆ āļ‚āļ™āļŠāļĩāđāļ”āļ‡ āđ€āļ—āļē āļŦāļĢāļ·āļ­āļ‚āļēāļ§ āđāļ•āđˆāļ§āđˆāļēāļ‚āļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļĩāļ™āđ‰āļģāđ€āļ‡āļīāļ™āļ™ āļ™āļīāļĒāļĄāđ€āļĨāļĩāđ‰āļĒāļ‡āļāļąāļ™āđƒāļ™āļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠāļĄāļēāļēāļ•āļąāđ‰āļ‡āđāļ•āđˆāļ›āļĩ 1591 āļ—āļĩāđˆāđ€āļĄāļ·āļ­āļ‡ Bourg-en-Bresse āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļĢāļ–āļĄāđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļžāļĢāļ°āđ€āļˆāđ‰āļē Henry IV āđāļŦāđˆāļ‡āļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļŠāļĩāļĒāļ—āļĩāđˆāđ€āļĄāļ·āļ­āļ‡āļ™āļĩāđ‰āđāļĨāļ°āļžāļĢāļ°āļ­āļ‡āļ„āđŒāđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļ›āļĢāļ°āļ—āļēāļ™āđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āđ„āļāđˆāļŠāļ™āļīāļ”āļ™āļĩāđ‰āļāđ‡āļ•āļīāļ”āđƒāļˆāđƒāļ™āļĢāļŠāļŠāļēāļ” āļˆāļķāļ‡āļŠāļąāđˆāļ‡āđƒāļŦāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢāļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ‚āļ­āļ‡āļžāļĢāļ°āļ­āļ‡āļ„āđŒ āđƒāļ™āļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠāđ„āļāđˆāļŠāļ™āļīāļ”āļ™āļĩāđ‰āļ–āļ·āļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļīāļ™āļ„āđ‰āļēāļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāđƒāļŦāđ‰āđ€āļĨāļĩāđ‰āļĒāļ‡āđ„āļ”āđ‰āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļ—āļĩāđˆāđ€āļĄāļ·āļ­āļ‡āļ™āļĩāđ‰āđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđƒāļŦāđ‰āđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āđ„āļāđˆāļĄāļĩāļĢāļŠāļŠāļēāļ•āļīāļ”āļĩāđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āđ€āļ”āļīāļĄ āļ›āļąāļˆāļˆāļļāļšāļąāļ™āļ™āļĩāđ‰āļ–āļ·āļ­āļāļąāļ™āļ§āđˆāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļ™āļ·āđ‰āļ­āđ„āļāđˆāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļĢāļŠāļŠāļēāļ”āļ”āļĩāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āđƒāļ™āđ‚āļĨāļ

 

*************************************************************

āļ›āļĢāļąāļšāļ›āļĢāļļāļ‡āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨ : 18/5/2563 14:50:26     āļ—āļĩāđˆāļĄāļē : MJU Radio English     āļˆāļģāļ™āļ§āļ™āļœāļđāđ‰āđ€āļ›āļīāļ”āļ­āđˆāļēāļ™ : 2415

āļāļĨāļļāđˆāļĄāļ‚āđˆāļēāļ§āļŠāļēāļĢ :

āļ‚āđˆāļēāļ§āļĨāđˆāļēāļŠāļļāļ”

Work from Home
Work from Home (āļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļˆāļēāļāļ—āļĩāđˆāļšāđ‰āļēāļ™Fifth Harmonyāđāļ›āļĨāđ‚āļ”āļĒ āļĢāļĻ.āļ”āļĢ.āļŠāļļāļžāļąāļ’āļ™āđŒÂ  āļŠāļļāļāļĄāļĨāļŠāļąāļ™āļ•āđŒI ain't worried 'bout nothin' I ain't wearin' na nada I'm sittin' pretty, impatient, but I know you gotta Put in them hours, I'mma make it hotter I'm sending pic after picture, I'mma get you firedāļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļāļąāļ‡āļ§āļĨāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļ­āļ°āđ„āļĢāđ€āļĨāļĒ āļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āđƒāļŠāđˆāđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­āļœāđ‰āļēāļ­āļ°āđ„āļĢāđ€āļĨāļĒāļ™āļ° āļ‰āļąāļ™āļ™āļąāđˆāļ‡āļ—āļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļ§āļĒāļ™āđˆāļēāļĢāļąāļ āđƒāļˆāļĢāđ‰āļ­āļ™ āđāļ•āđˆāļ‰āļąāļ™āļĢāļđāđ‰āļ§āđˆāļēāļ„āļļāļ“āļ•āđ‰āļ­āļ‡ āļŠāļ§āļĄāđƒāļŠāđˆāļžāļ§āļāļ™āļąāđ‰āļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļąāđˆāļ§āđ‚āļĄāļ‡ āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āļ—āļģāļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡āļ‹āđˆāļēāļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļē āļ‰āļąāļ™āļāļģāļĨāļąāļ‡āļŠāđˆāļ‡āļĢāļđāļ›āļ āļēāļžāļŦāļĨāļēāļĒāļĢāļđāļ› āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āđ‚āļ”āļ™āđ„āļĨāđˆāļ­āļ­āļ[1] I know you're always on the night shift But I can't stand these nights alone And I don't need no explanation 'Cause baby, you're the boss at homeāļ‰āļąāļ™āļĢāļđāđ‰āļ§āđˆāļēāļ„āļļāļ“āļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļāļ°āļāļĨāļēāļ‡āļ„āļ·āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāđ€āļŠāļĄāļ­ āđāļ•āđˆāļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ—āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļ„āļ™āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āđƒāļ™āļ„āđˆāļģāļ„āļ·āļ™āđ€āļŦāļĨāđˆāļēāļ™āļĩāđ‰āđ„āļ”āđ‰ āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ„āļģāļ­āļ˜āļīāļšāļēāļĒāđƒāļ” āđ† āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāļ—āļĩāđˆāļĢāļąāļāļ„āļļāļ“āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļˆāđ‰āļēāļ™āļēāļĒāļ—āļĩāđˆāļšāđ‰āļēāļ™[2] You don't gotta go to work, work, work, work, work, work, work But you gotta put in work, work, work, work, work, work, work You don't gotta go to work, work, work, work, work, work, work Let my body do the work, work, work, work, work, work, work, work We can work from home, oh, oh, oh oh We can work from home, oh, oh, oh ohāļ„āļļāļ“āđ„āļĄāđˆāļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļ›āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āđāļ•āđˆāļ„āļļāļ“āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ§āļĨāļēāļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ„āļļāļ“āđ„āļĄāđˆāļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļ›āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āļ—āļģāļ‡āļēāļ™ āđ€āļĢāļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļˆāļēāļāļ—āļĩāđˆāļšāđ‰āļēāļ™āđ„āļ”āđ‰ āđ‚āļ­āđ‰...āđ‚āļ­āđ‰...āđ‚āļ­āđ‰...āđ‚āļ­āđ‰... āđ€āļĢāļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļˆāļēāļāļ—āļĩāđˆāļšāđ‰āļēāļ™āđ„āļ”āđ‰ āđ‚āļ­āđ‰...āđ‚āļ­āđ‰...āđ‚āļ­āđ‰...āđ‚āļ­āđ‰... Let's put it into motion I'ma give you a promotion I'll make it feel like a vacay, turn the bed into an ocean We don't need nobody, I just need your body Nothin' but sheets in between us, ain't no getting off earlyāđ€āļĢāļēāļĨāļ­āļ‡āļ™āļģāđ„āļ›āđƒāļŠāđ‰āļ”āļđāđ€āļ–āļ­āļ° āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āđƒāļŦāđ‰āļāļēāļĢāļŠāđˆāļ‡āđ€āļŠāļĢāļīāļĄāļ„āļļāļ“ āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļĄāļąāļ™āļĢāļđāđ‰āļŠāļķāļāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ§āļąāļ™āļŦāļĒāļļāļ”āļ‡āļēāļ™ āđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āđ€āļ•āļĩāļĒāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļĄāļŦāļēāļŠāļĄāļļāļ—āļĢ āđ€āļĢāļēāđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļ„āļĢāđ€āļĨāļĒ āļ‰āļąāļ™āđāļ„āđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ āđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāđ€āļĨāļĒāļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļœāđ‰āļēāļ›āļđāļ—āļĩāđˆāļ™āļ­āļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āđ€āļĢāļē āđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ–āļ­āļ”āļ­āļ°āđ„āļĢāļ­āļ­āļāļāđˆāļ­āļ™[1] [2]Girl, go to work for me Can you make it clap, no hands for me? Take it to the ground, pick it up for me Look back at it all over me Put in work like my timesheet She ride it like a '63 I'ma buy her no Celine Let her ride in a foreign with me Oh, she the bae, I'm her boo And she down to break the rules Ride or die, she gon' go I'm gon' judge, she finesse I pipe up, she take that Putting overtime on your bodyāļŦāļāļīāļ‡āļŠāļēāļ§āđ€āļ­āđ‹āļĒ āļˆāļ‡āđ„āļ›āļ—āļģāļ‡āļēāļ™āđƒāļŦāđ‰āļ‰āļąāļ™ āļ„āļļāļ“āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļĄāļąāļ™āļ›āļĢāļšāļĄāļ·āļ­āđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄ āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ•āļšāļĄāļ·āļ­āđƒāļŦāđ‰āļ‰āļąāļ™āļ™āļ°? āļ™āļģāļĄāļąāļ™āļĨāļ‡āđ„āļ›āļ—āļĩāđˆāļžāļ·āđ‰āļ™ āļŦāļĒāļīāļšāļĄāļąāļ™āļ‚āļķāđ‰āļ™āļĄāļēāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ‰āļąāļ™ āļĄāļ­āļ‡āļĒāđ‰āļ­āļ™āļāļĨāļąāļšāđ„āļ›āļ—āļĩāđˆāļĄāļąāļ™āļ—āļąāđˆāļ§āļ•āļąāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™ āđƒāļŠāđˆāđ„āļ›āđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļāļąāļšāļšāļąāļ™āļ—āļķāļāļŠāļąāđˆāļ§āđ‚āļĄāļ‡āļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™ āđ€āļ˜āļ­āļ‚āļąāļšāļĄāļąāļ™āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļĢāļ– Celine āļĢāļļāđˆāļ™ 1963 (āļĢāļļāđˆāļ™āđ„āļŸāļŦāļ™āđ‰āļēāļ‚āļ™āļēāļ”āđƒāļŦāļāđˆāļĄāļēāļ āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āđ„āļĄāđˆāļ‹āļ·āđ‰āļ­āļĢāļ–āļĒāļ™āļ•āđŒ Celine āđƒāļŦāđ‰āđ€āļ˜āļ­ āļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āđ€āļ˜āļ­āļ™āļąāđˆāļ‡āļĢāļ–āļŦāļĢāļđāļˆāļēāļāļ•āđˆāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļāļąāļšāļ‰āļąāļ™ āđ‚āļ­āđ‰āđ€āļ˜āļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļ™āļŠāļģāļ„āļąāļ āļ‰āļąāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļ™āļĢāļąāļāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ˜āļ­ āđāļĨāļ°āđ€āļ˜āļ­āļāđ‡āđ€āļĻāļĢāđ‰āļēāļ—āļĩāđˆāļ—āļģāļĨāļēāļĒāļāļŽ āļ‚āļąāļšāļ‚āļĩāđˆāļŦāļĢāļ·āļ­āļ•āļēāļĒ āđ€āļ˜āļ­āļˆāļ°āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļ› āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āļœāļđāđ‰āļ•āļąāļ”āļŠāļīāļ™āļ§āđˆāļēāđ€āļ˜āļ­āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļ°āđ€āļ­āļĩāļĒāļ”āļĄāļēāļāđ€āļžāļĩāļĒāļ‡āđƒāļ” āļ‰āļąāļ™āļŠāđˆāļ‡āđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļ”āļąāļ‡ āđ€āļ˜āļ­āļĒāļ­āļĄāļĢāļąāļšāļŠāļīāđˆāļ‡āļ™āļąāđ‰āļ™āđ„āļ”āđ‰ āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ§āļĨāļēāđƒāļŦāđ‰āļĄāļēāļāļšāļ™āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“[2]Yeah, we can work from home Yeah, we can work from home YeahāđƒāļŠāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ āđ€āļĢāļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļˆāļēāļāļ—āļĩāđˆāļšāđ‰āļēāļ™āđ„āļ”āđ‰ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđ€āļĢāļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļˆāļēāļāļ—āļĩāđˆāļšāđ‰āļēāļ™āđ„āļ”āđ‰ āđƒāļŠāđˆāđāļĨāđ‰āļ§Vocabulary Itemsall over (prep) = āļ—āļąāđˆāļ§ āļ„āļĢāļšāļ–āđ‰āļ§āļ™and she down to break the rulesbae = before anyone else (n) = āļ„āļ™āļŠāļģāļ„āļąāļ (slang)boo (n) = āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ™āļŠāļēāļĒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ™āļŦāļāļīāļ‡ āļ„āļđāđˆāļĢāļąāļ āļāļąāļāļŠāļē (slang)'bout/about (prep) = āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšclap (v) = āļ›āļĢāļšāļĄāļ·āļ­explanation (n) = āļ„āļģāļ­āļ˜āļīāļšāļēāļĒ āļāļēāļĢāļ­āļ˜āļīāļšāļēāļĒfinesse (n) = āļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļ°āđ€āļ­āļĩāļĒāļ”āļĄāļēāļ āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āđ‡āļ™āļĻāļīāļĨāļ›āļ°āļŠāļąāđ‰āļ™āļŠāļđāļ‡foreign (n) = āļĢāļ–āļĒāļ™āļ•āđŒāļŦāļĢāļđ āļĢāļēāļ„āļēāđāļžāļ‡ āļ—āļĩāđˆāļ™āļģāđ€āļ‚āđ‰āļēāļˆāļēāļāļ•āđˆāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ āđ€āļŠāđˆāļ™ ferrari, lamborghini āđāļĨāļ° porsche āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ™gon’ = go on (āļ—āļģāļ•āđˆāļ­āđ„āļ› āļ”āļģāđ€āļ™āļīāļ™āļ•āđˆāļ­āđ„āļ›gotta = going to (āļˆāļ°ground (n) = āļžāļ·āđ‰āļ™āļ”āļīāļ™hotter (adj) = āļĢāđ‰āļ­āļ™āđāļĢāļ‡āļāļ§āđˆāļē āļ‹āđˆāļēāļāļ§āđˆāļē āđ€āļˆāđ‹āļ‡āļāļ§āđˆāļēimpatient (adj) = āđƒāļˆāļĢāđ‰āļ­āļ™ āļāļĢāļ°āļ§āļ™āļāļĢāļ°āļ§āļēāļĒāđƒāļˆlet (v) = āļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰ āļ­āļ™āļļāļāļēāļ•āđƒāļŦāđ‰look back at (v) = āđ€āļŦāļĨāļĩāļĒāļ§āļāļĨāļąāļšāđ„āļ›āļĄāļ­āļ‡āļ”āļđna nada = nothing (pro) = āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāđ€āļĨāļĒ āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™night shift (n) = āļāļ°āļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļāļĨāļēāļ‡āļ„āļ·āļ™ocean (n) = āļĄāļŦāļēāļŠāļĄāļļāļ—āļĢpic after picture = āļĢāļđāļ›āđāļĨāđ‰āļ§āļĢāļđāļ›āđ€āļĨāđˆāļēpick up (v) = āđ€āļāđ‡āļšāļ‚āļķāđ‰āļ™ āļ–āļ­āļ™āļ‚āļķāđ‰āļ™ āļŦāļĒāļīāļšāļ‚āļķāđ‰āļ™ āļĢāļąāļšāļ‚āļķāđ‰āļ™pipe up (v) = āļžāļđāļ”āđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļ”āļąāļ‡pretty (adj) = āļŠāļ§āļĒāļ™āđˆāļēāļĢāļąāļpromotion (n) = āļāļēāļĢāļŠāđˆāļ‡āđ€āļŠāļĢāļīāļĄ āļāļēāļĢāļŠāļ™āļąāļšāļŠāļ™āļļāļ™motion (n) = āļāļēāļĢāđ€āļ„āļĨāļ·āđˆāļ­āļ™āđ„āļŦāļ§ āļāļēāļĢāđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļ•āđ‰āļ™ āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡ āļāļēāļĢāļ›āļŽāļīāļšāļąāļ•āļīput in (v) = āđƒāļŠāđˆāļĨāļ‡āđ„āļ› āļšāļĢāļĢāļˆāļļāļĨāļ‡āđ„āļ›put in (v) = āļŠāļ§āļĄāđƒāļŠāđˆride (v) = āļ‚āļąāļšāļĢāļ–āļĒāļ™āļ•āđŒtake to (v) = āļ™āļģāđ„āļ›āļŠāļđāđˆtimesheet (n) = āļšāļąāļ™āļ—āļķāļāļŠāļąāđˆāļ§āđ‚āļĄāļ‡āļ—āļģāļ‡āļēāļ™turn into (v) = āđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™vacay (n) = vacation (āļ§āļąāļ™āļŦāļĒāļļāļ”wear (v) = āļŠāļ§āļĄāđƒāļŠāđˆāđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­āļœāđ‰āļēworry (v) = āļ§āļīāļ•āļāļāļąāļ‡āļ§āļĨāđƒāļˆExpressionsI ain't wearin' na nada = I'm wearing nothing. āļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āđƒāļŠāđˆāđ€āļŠāļ·āđ‰āļ­āļœāđ‰āļēāļ­āļ°āđ„āļĢāđ€āļĨāļĒāļ™āļ°I can't stand these nights aloneāļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ—āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļ„āļ™āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āđƒāļ™āļ„āđˆāļģāļ„āļ·āļ™āđ€āļŦāļĨāđˆāļēāļ™āļĩāđ‰āđ„āļ”āđ‰I'm sittin' pretty. = āļ‰āļąāļ™āļ™āļąāđˆāļ‡āļ—āļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļ§āļĒāļ™āđˆāļēāļĢāļąāļI'ma = I am going to (āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°I'mma = I am going to (āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°I'mma get you fired. = āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āđ‚āļ”āļ™āđ„āļĨāđˆāļ­āļ­āļLet my body do the work. = āļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™āļ—āļģāļ‡āļēāļ™Let's put it into motion. = āđ€āļĢāļēāļĨāļ­āļ‡āļ™āļģāđ„āļ›āđƒāļŠāđ‰āļ”āļđāđ€āļ–āļ­āļ° āđ€āļĢāļēāļĨāļ­āļ‡āļ™āļģāđ„āļ›āđƒāļŠāđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡āđ€āļ–āļ­āļ°Nothin' but sheets in between us, ain't no getting off early. = āđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāđ€āļĨāļĒāļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļœāđ‰āļēāļ›āļđāļ—āļĩāđˆāļ™āļ­āļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āđ€āļĢāļē āđ€āļĢāļēāļ—āļąāđ‰āļ‡āļ„āļđāđˆāļ™āļ­āļ™āđ€āļ›āļĨāļ·āļ­āļĒāļāļēāļĒāđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ–āļ­āļ”āļ­āļ°āđ„āļĢāļ­āļ­āļāļāđˆāļ­āļ™āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāļ–āļ­āļ”āļ—āļļāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ„āļ§āđ‰āļāđˆāļ­āļ™āđāļĨāđ‰āļ§She ride it like a '63. = āđ€āļ˜āļ­āļ‚āļąāļšāļĄāļąāļ™āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļĢāļ– Celine āļĢāļļāđˆāļ™ 1963 (āļĢāļļāđˆāļ™āđ„āļŸāļŦāļ™āđ‰āļēāļ‚āļ™āļēāļ”āđƒāļŦāļāđˆāļĄāļēāļ āđ€āļ˜āļ­āļ‚āļąāļšāļĄāļąāļ™āļāļĨāļąāļšāļŦāļąāļ§āļāļĨāļąāļšāļŦāļēāļ‡āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļ—āđˆāļēāļĢāđˆāļ§āļĄāđ€āļžāļĻāđāļšāļš 69 (slang)She take that. = āđ€āļ˜āļ­āļĒāļ­āļĄāļĢāļąāļšāļŠāļīāđˆāļ‡āļ™āļąāđ‰āļ™āđ„āļ”āđ‰We don't need nobody, I just need your body. = āđ€āļĢāļēāđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļ„āļĢāđ€āļĨāļĒ āļ‰āļąāļ™āđāļ„āđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļĢāđˆāļēāļ‡āļāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđ€āļ—āđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™You don't gotta go to work. = āļ„āļļāļ“āđ„āļĄāđˆāļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ„āļ›āļ—āļģāļ‡āļēāļ™You gotta put in work. = āļ„āļļāļ“āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ§āļĨāļēāļ—āļģāļ‡āļēāļ™ You're the boss at home. = āļ„āļļāļ“āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļˆāđ‰āļēāļ™āļēāļĒāļ—āļĩāđˆāļšāđ‰āļēāļ™ āļ„āļļāļ“āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļ™āļŠāļģāļ„āļąāļāļ—āļĩāđˆāļšāđ‰āļēāļ™
10 āļāļĢāļāļŽāļēāļ„āļĄ 2563     |      74153
So Far Away
So Far Away (āđ„āļāļĨāđāļŠāļ™āđ„āļāļĨDavid Guetta and Martin Garrixāđāļ›āļĨāđ‚āļ”āļĒ āļĢāļĻ.āļ”āļĢ.āļŠāļļāļžāļąāļ’āļ™āđŒÂ  āļŠāļļāļāļĄāļĨāļŠāļąāļ™āļ•āđŒLight 'em up, light 'em up Tell me where you are, tell me where you are Summer nights, bright lights And the shootin' stars, they break my heartāļˆāļļāļ”āđ„āļŸāļ‚āļķāđ‰āļ™ āļˆāļļāļ”āđ„āļŸāļ‚āļķāđ‰āļ™ āļšāļ­āļāļ‰āļąāļ™āļ§āđˆāļēāļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāđ„āļŦāļ™ āļšāļ­āļāļ‰āļąāļ™āļ§āđˆāļēāļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāđ„āļŦāļ™ āļ„āļ·āļ™āļĪāļ”āļđāļĢāđ‰āļ­āļ™ āđāļŠāļ‡āļˆāđ‰āļē āđāļĨāļ°āļ”āļēāļ§āļ•āļāļŦāļĨāļēāļĒāļ”āļ§āļ‡ āļĄāļąāļ™āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ‰āļąāļ™āļ­āļāļŦāļąāļCallin' you now, but you're not pickin' up Shadows so close if that's still enough Light a match, light a match Baby, in the dark, show me where you areāđ‚āļ—āļĢāļŦāļēāļ„āļļāļ“āļ•āļ­āļ™āļ™āļĩāđ‰ āđāļ•āđˆāļ„āļļāļ“āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļŠāļēāļĒ āđ€āļ‡āļēāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļāļĨāđ‰āļĄāļēāļ āļ–āđ‰āļēāļĄāļąāļ™āļĒāļąāļ‡āļžāļ­āļĄāļĩāļ­āļĒāļđāđˆ āļˆāļļāļ”āđ„āļĄāđ‰āļ‚āļĩāļ”āđ„āļŸāļ‹āļī āļˆāļļāļ”āđ„āļĄāđ‰āļ‚āļĩāļ”āđ„āļŸāļ‹āļī āļ—āļĩāđˆāļĢāļąāļ āđƒāļ™āļ—āļĩāđˆāļĄāļ·āļ” āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ‰āļ‰āļąāļ™āđ€āļŦāđ‡āļ™āļ‹āļīāļ§āđˆāļēāļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāđ„āļŦāļ™[1] Oh, love How I miss you every single day When I see you on those streets Oh, love Tell me there's a river I can swim that will bring you back to me 'Cause I don't know how to love someone else I don't know how to forget your face No, love God, I miss you every single day and now you're so far away So far awayāđ‚āļ­āđ‰ āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļ āļ‰āļąāļ™āļŠāđˆāļēāļ‡āļ„āļīāļ”āļ–āļķāļ‡āļ„āļļāļ“āļ—āļļāļ āđ†āļ§āļąāļ™āđ€āļŠāļĩāļĒāļ™āļĩāđˆāļāļĢāļ°āđ„āļĢ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ‰āļąāļ™āđ€āļŦāđ‡āļ™āļ„āļļāļ“āļšāļ™āļ–āļ™āļ™āđ€āļŦāļĨāđˆāļēāļ™āļąāđ‰āļ™ āđ‚āļ­āđ‰ āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļ āļšāļ­āļāļ‰āļąāļ™āļ‹āļīāļ§āđˆāļē āļĄāļĩāđāļĄāđˆāļ™āđ‰āļģāļ—āļĩāđˆāļ‰āļąāļ™āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģ āļ‹āļķāđˆāļ‡āļˆāļ°āļžāļēāļ„āļļāļ“āļāļĨāļąāļšāļĄāļēāļŦāļēāļ‰āļąāļ™āđ„āļ”āđ‰ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāļĢāļđāđ‰āļ§āđˆāļēāļˆāļ°āļĢāļąāļāļ„āļ™āļ­āļ·āđˆāļ™āđ„āļ”āđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ„āļĢ āļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāļĢāļđāđ‰āļˆāļ°āļĨāļ·āļĄāđƒāļšāļŦāļ™āđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđ„āļ”āđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ„āļĢ āđ„āļĄāđˆāļĢāļđāđ‰ āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļ āđ‚āļ­āđ‰...āļžāļĢāļ°āļœāļđāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļˆāđ‰āļē āļ‰āļąāļ™āļ„āļīāļ”āļ–āļķāļ‡āļ„āļļāļ“āļ—āļļāļāļ§āļąāļ™ āđāļĨāļ°āļ•āļ­āļ™āļ™āļĩāđ‰āļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļđāđˆāđ„āļāļĨāđāļŠāļ™āđ„āļāļĨ āđ„āļāļĨāđāļŠāļ™āđ„āļāļĨIt's breakin' me, losin' you We were far from perfect But we were worth it Too many fights, and we cried But never said we're sorry Stop sayin' you love meāļĄāļąāļ™āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āđƒāļˆāļ‰āļąāļ™āđāļ•āļāļŠāļĨāļēāļĒ āļāļģāļĨāļąāļ‡āļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ„āļļāļ“ āđ€āļĢāļēāļĒāļąāļ‡āļŦāđˆāļēāļ‡āđ„āļāļĨāļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒāđāļšāļš āđ€āļĢāļēāđāļ•āļāļ•āđˆāļēāļ‡āļāļąāļ™āļĄāļēāļ āđāļ•āđˆāđ€āļĢāļēāļāđ‡āļ„āļļāđ‰āļĄāļ„āđˆāļē āļ„āļ§āļēāļĄāđāļ•āļāļ•āđˆāļēāļ‡āļāđ‡āļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđŒāļ„āļļāđ‰āļĄāļ„āđˆāļē āļĄāļĩāļāļēāļĢāļ—āļ°āđ€āļĨāļēāļ°āļāļąāļ™āļŦāļĨāļēāļĒāļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡ āđāļĨāļ°āđ€āļĢāļēāļāđ‡āļĢāđ‰āļ­āļ‡āđ„āļŦāđ‰ āđāļ•āđˆāđ„āļĄāđˆāđ€āļ„āļĒāļžāļđāļ”āļ§āđˆāļēāđ€āļĢāļēāļ‚āļ­āđ‚āļ—āļĐāļāļąāļ™ āļŦāļĒāļļāļ”āļžāļđāļ”āļ™āļ°āļ§āđˆāļē āļ„āļļāļ“āļĢāļąāļāļ‰āļąāļ™You're callin' me now, but I can't pick up Your shadow's still close, and I'm still in love The summer's over now But somehow it still breaks my heart We could have had this talk Ohāļ„āļļāļ“āļāļģāļĨāļąāļ‡āđ‚āļ—āļĢāļŦāļēāļ‰āļąāļ™āļ•āļ­āļ™āļ™āļĩāđ‰ āđāļ•āđˆāļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļĢāļąāļšāļŠāļēāļĒāđ„āļ”āđ‰ āđ€āļ‡āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļĒāļąāļ‡āļ„āļ‡āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļāļĨāđ‰āļĄāļēāļ āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āļāđ‡āļĒāļąāļ‡āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļ āļĪāļ”āļđāļĢāđ‰āļ­āļ™āļˆāļšāļŠāļīāđ‰āļ™āļĨāļ‡āđāļĨāđ‰āļ§āļ‚āļ“āļ°āļ™āļĩāđ‰ āđāļ•āđˆāļĄāļĩāļšāļēāļ‡āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāļĄāļąāļ™āļĒāļąāļ‡āļ—āļģāļĨāļēāļĒāļŦāļąāļ§āđƒāļˆāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™ āđ€āļĢāļēāļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļĄāļĩāļāļēāļĢāļžāļđāļ”āļ„āļļāļĒāļāļąāļ™āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļ™āļĩāđ‰ āđ‚āļ­āđ‰...[1]So far away So far away, oh So far away So far awayāđ„āļāļĨāđāļŠāļ™āđ„āļāļĨ āđ„āļāļĨāđāļŠāļ™āđ„āļāļĨ āđ„āļāļĨāđāļŠāļ™āđ„āļāļĨ āđ„āļāļĨāđāļŠāļ™āđ„āļāļĨ[1]Vocabulary Itemsbe over (adj) = āļŠāļīāđ‰āļ™āļŠāļļāļ”break (v) = āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āđāļ•āļ āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļŦāļąāļ breaking (v+ing) = āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ­āļāļŦāļąāļbright (adj) = āļŠāļ§āđˆāļēāļ‡bring back (v) = āļ™āļģāļāļĨāļąāļšāļĄāļēcalling (n) = āļāļēāļĢāđ‚āļ—āļĢāļĻāļąāļžāļ—āđŒ close (adj) = āđƒāļāļĨāđ‰āļŠāļīāļ”dark (n) = āļ„āļ§āļēāļĄāļĄāļ·āļ”fight (n) = āļāļēāļĢāļ—āļ°āđ€āļĨāļēāļ°āļāļąāļ™ āļāļēāļĢāļ•āđˆāļ­āļŠāļđāđ‰āļāļąāļ™heart (n) = āļŦāļąāļ§āđƒāļˆlight (n) = āđāļŠāļ‡light (v) = āļˆāļļāļ”āđ„āļŸ light up (v) = āļˆāļļāļ”āđ„āļŸāļ‚āļķāđ‰āļ™losing (v+ing) = āļāļģāļĨāļąāļ‡āļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒmatch (n) = āđ„āļĄāđ‰āļ‚āļĩāļ”āđ„āļŸpicking up (n) = āļāļēāļĢāļĢāļąāļšāļŠāļēāļĒāđ‚āļ—āļĢāļĻāļąāļžāļ—āđŒshadow (n) = āđ€āļ‡āļēshooting star (n) = āļ”āļēāļ§āļ•āļ āļœāļĩāļžāļļāđˆāļ‡āđ„āļ•āđ‰single day = āđāļ•āđˆāļĨāļ°āļ§āļąāļ™so far away = āđ„āļāļĨāđāļŠāļ™āđ„āļāļĨsummer (n) = āļĪāļ”āļđāļĢāđ‰āļ­āļ™ExpressionsBut we were worth itāđāļ•āđˆāđ€āļĢāļēāļāđ‡āļ„āļļāđ‰āļĄāļ„āđˆāļē āļ„āļ§āļēāļĄāđāļ•āļāļ•āđˆāļēāļ‡āļāđ‡āļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđŒāļ„āļļāđ‰āļĄāļ„āđˆāļēHow I miss you every single dayāļ‰āļąāļ™āļŠāđˆāļēāļ‡āļ„āļīāļ”āļ–āļķāļ‡āļ„āļļāļ“āļ—āļļāļ āđ†āļ§āļąāļ™āđ€āļŠāļĩāļĒāļ™āļĩāđˆāļāļĢāļ°āđ„āļĢLight a match = āļˆāļļāļ”āđ„āļĄāđˆāļ‚āļĩāļ”āđ„āļŸāļ‹āļīWe could have had this talkāđ€āļĢāļēāļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļĄāļĩāļāļēāļĢāļžāļđāļ”āļ„āļļāļĒāļāļąāļ™āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļ™āļĩāđ‰āđāļ•āđˆāļ§āđˆāļēāđ€āļĢāļēāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļžāļđāļ”āļāļąāļ™āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļ™āļĩāđ‰We were far from perfectāđ€āļĢāļēāļĒāļąāļ‡āļŦāđˆāļēāļ‡āđ„āļāļĨāļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒāđāļšāļš āđ€āļĢāļēāđāļ•āļāļ•āđˆāļēāļ‡āļāļąāļ™āļĄāļēāļWe're sorry. āđ€āļĢāļēāđ€āļŠāļĩāļĒāđƒāļˆ āđ€āļĢāļēāļ‚āļ­āđ‚āļ—āļĐGrammar āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰ Could haveāđ€āļĢāļēāđƒāļŠāđ‰ could have āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļķāļ‡āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒ āļŦāļĢāļ·āļ­āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļ—āļģāļšāļēāļ‡āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ™āđˆāļēāļˆāļ°āđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āđāļĨāđ‰āļ§āđƒāļ™āļ­āļ”āļĩāļ• āđāļ•āđˆāļ§āđˆāļēāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™ āļŦāļĢāļ·āļ­āļāļĢāļ°āļ—āļģāđƒāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āđ‡āļ™āļˆāļĢāļīāļ‡ āļ‹āļķāđˆāļ‡āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ•āļĢāļ‡āļāļąāļšāļ„āļģāļ§āđˆāļē āļ™āđˆāļēāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļŦāļĢāļ·āļ­ āļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āđ€āļŠāđˆāļ™We could have had this talkāđ€āļĢāļēāļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļĄāļĩāļāļēāļĢāļžāļđāļ”āļ„āļļāļĒāļāļąāļ™āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļ™āļĩāđ‰āđāļ•āđˆāļ§āđˆāļēāđ€āļĢāļēāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļžāļđāļ”āļāļąāļ™āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļ™āļĩāđ‰
10 āļāļĢāļāļŽāļēāļ„āļĄ 2563     |      16558
Lose You to Love Me
Lose You to Love Me (āļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ„āļļāļ“āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļāļ•āļąāļ§āļ‰āļąāļ™Selena Gomezāđāļ›āļĨāđ‚āļ”āļĒ āļĢāļĻ.āļ”āļĢ.āļŠāļļāļžāļąāļ’āļ™āđŒÂ  āļŠāļļāļāļĄāļĨāļŠāļąāļ™āļ•āđŒ[1] You promised the world and I fell for it I put you first and you adored it Set fires to my forest And you let it burn Sang off key in my chorusāļ„āļļāļ“āđƒāļŦāđ‰āļŠāļąāļāļāļēāļ§āđˆāļēāļˆāļ°āļĒāļāđ‚āļĨāļāđƒāļŦāđ‰āļ‰āļąāļ™āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āļāđ‡āļŦāļĨāļ‡āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­ āļ‰āļąāļ™āļĒāļāđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļ™āļ­āļąāļ™āļ”āļąāļšāđāļĢāļāđāļĨāļ°āļ„āļļāļ“āļāđ‡āļ‹āļēāļšāļ‹āļķāđ‰āļ‡ āļˆāļļāļ”āđ„āļŸāđ€āļœāļēāļ›āđˆāļēāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™ āđāļĨāļ°āļ„āļļāļ“āļāđ‡āļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āļĄāļąāļ™āđ„āļŦāļĄāđ‰ āļĢāđ‰āļ­āļ‡āđ€āļžāļĨāļ‡āļ›āļīāļ”āļ„āļĩāļĒāđŒāđƒāļ™āļāļēāļĢāļĢāđ‰āļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āļŠāļēāļ™āđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™'Cause it wasn't yours I saw the signs and I ignored it Rose colored glasses all distorted Set fire to my purpose And I let it burn You got off on the hurtin' When it wasn't yours, yeahāđ€āļžāļĢāļēāļ°āļĄāļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“ āļ‰āļąāļ™āđ€āļŦāđ‡āļ™āļŠāļąāļāļāļēāļ“āđāļĨāđ‰āļ§āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āđ€āļžāļīāļāđ€āļ‰āļĒ āļŠāļĩāļāļļāļŦāļĨāļēāļšāđƒāļ™āđāļāđ‰āļ§āļĄāļąāļ™āļœāļīāļ”āđ€āļžāļĩāđ‰āļĒāļ™āđ„āļ›āļŦāļĄāļ” āļˆāļļāļ”āđ„āļŸāđ€āļœāļēāļ§āļąāļ•āļ–āļļāļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āđŒāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™ āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āļĄāļąāļ™āđ„āļŦāļĄāđ‰ āļ„āļļāļ“āļŦāļ™āļĩāļ­āļ­āļāđ„āļ›āļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļˆāđ‡āļšāļ›āļ§āļ” āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļĄāļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ[3] We'd always go into it blindly I needed to lose you to find me This dance, it was killing me softly I needed to hate you to love me, yeahāđ€āļĢāļēāļĄāļąāļāļˆāļ°āđ€āļ‚āđ‰āļēāđ„āļ›āđƒāļ™āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ„āļ™āļ•āļēāļšāļ­āļ”āđ€āļŠāļĄāļ­ āļ‰āļąāļ™āļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ„āļļāļ“āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŦāļēāļ•āļąāļ§āļ•āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™ āļāļēāļĢāđ€āļ•āđ‰āļ™āļĢāļģāļ™āļĩāđ‰āļĄāļąāļ™āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ†āđˆāļēāļ‰āļąāļ™āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ™āļļāđˆāļĄāļ™āļ§āļĨ āļ‰āļąāļ™āļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļāļĨāļĩāļĒāļ”āļ„āļļāļ“āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļĢāļąāļāļ•āļąāļ§āļ‰āļąāļ™ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ[2] To love, love, yeah To love, love, yeah To love, yeah I needed to lose you to love me, yeah To love, love, yeah To love, love, yeah To love, yeah I needed to lose you to love meāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āļ‰āļąāļ™āļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ„āļļāļ“āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļĢāļąāļāļ•āļąāļ§āļ‰āļąāļ™āđ€āļ­āļ‡ āđƒāļŠāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āļ‰āļąāļ™āļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ„āļļāļ“āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļĢāļąāļāļ•āļąāļ§āļ‰āļąāļ™āđ€āļ­āļ‡I gave my all and they all know it Then you tore me down and now it's showing In two months, you replaced us Like it was easy Made me think I deserved it In the thick of healing, yeahāļ‰āļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļ—āļļāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™āđāļĨāļ°āļžāļ§āļāđ€āļ‚āļēāļ—āļļāļāļ„āļ™āļĢāļđāđ‰ āđāļĨāđ‰āļ§āļ„āļļāļ“āļāđ‡āļ‰āļĩāļāļ‰āļąāļ™āļ—āļīāđ‰āļ‡ āđāļĨāļ°āļ•āļ­āļ™āļ™āļĩāđ‰āļĄāļąāļ™āļāđ‡āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ›āļĢāļēāļāļāļ‚āļķāđ‰āļ™ āđƒāļ™āļ­āļĩāļāļŠāļ­āļ‡āđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļ„āļļāļ“āļāđ‡āđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āđ€āļĢāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļ™āļ­āļ·āđˆāļ™ āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļāļąāļšāļ§āđˆāļēāļĄāļąāļ™āļ‡āđˆāļēāļĒ āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ‰āļąāļ™āļ„āļīāļ”āļ§āđˆāļēāļ‰āļąāļ™āļŠāļĄāļ„āļ§āļĢāđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļāļĢāļĢāļĄāļĄāļąāļ™ āđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļāļēāļĢāļĢāļąāļāļĐāļēāļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ[3] [2] [1] [2]To love, love, yeah To love, love, yeah To love, yeahāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒAnd now the chapter is closed and done To love, love, yeah To love, love, yeah To love, yeah And now it's goodbye, it's goodbye for usāđāļĨāļ°āļ•āļ­āļ™āļ™āļĩāđ‰āļšāļ—āļ™āļīāļĒāļēāļĒāļ–āļđāļāļ›āļīāļ”āđāļĨāļ°āļˆāļšāļŠāļīāđ‰āļ™āđāļĨāđ‰āļ§ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĢāļąāļ āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ āđāļĨāļ°āļ•āļ­āļ™āļ™āļĩāđ‰āļĄāļąāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļāļēāļĢāļĨāļēāļˆāļēāļāđāļĨāđ‰āļ§āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāđ€āļĢāļē āļĄāļąāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļāļēāļĢāļĨāļēāļˆāļēāļāđāļĨāđ‰āļ§āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāđ€āļĢāļēVocabulary Itemsadore (v) = āļĢāļąāļāđƒāļ„āļĢāđˆ āļšāļđāļŠāļēblindly (adv) = āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ„āļ™āļ•āļēāļšāļ­āļ”burn (v) = āđ„āļŦāļĄāđ‰chapter (n) = āļšāļ— āļ•āļ­āļ™ āļ‚āļ­āļ‡āļŦāļ™āļąāļ‡āļŠāļ·āļ­chorus (n) = āļāļēāļĢāļĢāđ‰āļ­āļ‡āđ€āļžāļĨāļ‡āļ›āļĢāļ°āļŠāļēāļ™āđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡closed and done = āļ–āļđāļāļ›āļīāļ”āđāļĨāļ°āļˆāļšāļŠāļīāđ‰āļ™āđāļĨāđ‰āļ§dance (n) = āļāļēāļĢāđ€āļ•āđ‰āļ™āļĢāļģdistort (v) = āļœāļīāļ”āđ€āļžāļĩāđ‰āļĒāļ™āļˆāļēāļāđ€āļ”āļīāļĄforest (n) = āļ›āđˆāļēāđ„āļĄāđ‰get off on (v) = āļŦāļĨāļĩāļāđ€āļĨāļĩāđˆāļĒāļ‡goodbye (n) = āļāļēāļĢāļĨāļēāļˆāļēāļhate (v) = āđ€āļāļĨāļĩāļĒāļ”hurting (n) = āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļˆāđ‡āļšāļ›āļ§āļ”ignore (v) = āđ€āļžāļīāļāđ€āļ‰āļĒ āđ„āļĄāđˆāļŠāļ™āđƒāļˆāđƒāļĒāļ”āļĩkill (v) = āļ†āđˆāļēlet (v) = āļ›āļĨāđˆāļ­āļĒ āļ­āļ™āļļāļāļēāļ•lose (v) = āļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒpromise (v, n) = āļŠāļąāļāļāļē āļ„āļģāļŠāļąāļāļāļēpurpose (n) = āļ§āļąāļ•āļ–āļļāļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āđŒreplace (v) = āđāļ—āļ™āļ—āļĩāđˆsign (n) = āļŠāļąāļāļāļēāļ“softly (adv) = āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ™āļļāđˆāļĄāļ™āļ§āļĨ āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļœāđˆāļēāđ€āļšāļētear, tore, torn down (v) = āļ‰āļĩāļāļ­āļ­āļāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāļīāđ‰āļ™āđ†ExpressionsI fell for it. = āļ‰āļąāļ™āļŦāļĨāļ‡āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­Like it was easy. = āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļāļąāļšāļ§āđˆāļēāļĄāļąāļ™āļ‡āđˆāļēāļĒMade me think I deserved it. = āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ‰āļąāļ™āļ„āļīāļ”āļ§āđˆāļēāļ‰āļąāļ™āļŠāļĄāļ„āļ§āļĢāđ„āļ”āđ‰āļĢāļąāļšāļāļĢāļĢāļĄāļĄāļąāļ™promise the world/the earth/the moon = āđƒāļŦāđ‰āļŠāļąāļāļāļēāļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ„āļ›āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļžāļđāļ”āđ‚āļĄāđ‰ āļžāļđāļ”āđ€āļāļīāļ™āļˆāļĢāļīāļ‡Rose colored glasses (n) = āđāļāđ‰āļ§āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļāļēāļĢāļĢāļ°āļšāļēāļĒāļŠāļĩāđ€āļ›āđ‡āļ™āļĢāļđāļ›āļ”āļ­āļāļāļļāļŦāļĨāļēāļšSet fires. (v) = āļˆāļļāļ”āđ„āļŸSing (sang, sung) off key. = āļĢāđ‰āļ­āļ‡āđ€āļžāļĨāļ‡āļœāļīāļ”āļ„āļĩāļĒāđŒThick of healing (n) = āđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļāļēāļĢāļĢāļąāļāļĐāļēāļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ­āļąāļ™āļ•āļĢāļēāļĒYou let it burn. = āļ„āļļāļ“āļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āļĄāļąāļ™āđ„āļŦāļĄāđ‰You promised the world. = āļ„āļļāļ“āđƒāļŦāđ‰āļŠāļąāļāļāļēāļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ„āļ›āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰
10 āļāļĢāļāļŽāļēāļ„āļĄ 2563     |      6450
Is There Somewhere
Is There Somewhere (āļĄāļĩāļŠāļąāļāļ—āļĩāđˆāļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āđ„āļŦāļĄHalseyāđāļ›āļĨāđ‚āļ”āļĒ āļĢāļĻ.āļ”āļĢ.āļŠāļļāļžāļąāļ’āļ™āđŒÂ  āļŠāļļāļāļĄāļĨāļŠāļąāļ™āļ•āđŒYou were dancing in your tube socks in our hotel room Flashing those eyes like highway signs Light one up and hand it over, rest your head upon my shoulder I just wanna feel your lips against my skināļ„āļļāļ“āđ€āļ•āđ‰āļ™āļĢāļģāđƒāļŠāđˆāļ–āļļāļ‡āđ€āļ—āđ‰āļēāļŦāļĨāļ­āļ”āđƒāļ™āļŦāđ‰āļ­āļ‡āļžāļąāļāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļĢāļē āđāļ§āļ§āļ•āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļŠāļąāļāļāļēāļ“āđ„āļŸāļ—āļēāļ‡āļŦāļĨāļ§āļ‡ āļˆāļļāļ”āđ„āļŸāļ‚āļķāđ‰āļ™āđāļĨāđ‰āļ§āļŠāđˆāļ‡āļĄāļąāļ™āļœāđˆāļēāļ™āļĄāļē āļ§āļēāļ‡āļŦāļąāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļšāļ™āđ„āļŦāļĨāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™ āļ‰āļąāļ™āđāļ„āđˆāļ­āļĒāļēāļāļˆāļ°āļŠāļąāļĄāļœāļąāļŠāļĢāļīāļĄāļāļĩāļ›āļēāļāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļāļąāļšāļœāļīāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™White sheets, bright lights, crooked teeth, and the night life You told me this is right where it begins But your lips hang heavy underneath me And I promised myself I wouldn't let you complete meāļœāđ‰āļēāļ›āļđāļ—āļĩāđˆāļ™āļ­āļ™āļŠāļĩāļ‚āļēāļ§ āđ„āļŸāļŠāļ§āđˆāļēāļ‡ āļŸāļąāļ™āđ€āļĒāļīāđˆāļ™āđāļĨāļ°āļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļāļĨāļēāļ‡āļ„āļ·āļ™ āļ„āļļāļ“āļšāļ­āļāļ‰āļąāļ™āļ§āđˆāļē āļŠāļīāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡ āļ“ āļ—āļĩāđˆāļĄāļąāļ™āđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļ•āđ‰āļ™ āđāļ•āđˆāļĢāļīāļĄāļāļĩāļ›āļēāļāļ„āļļāļ“āļœāđˆāļēāļ™āđ„āļ›āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ‰āļ·āđˆāļ­āļĒāļŠāđ‰āļēāļ­āļĒāļđāđˆāļ‚āđ‰āļēāļ‡āđƒāļ•āđ‰āļ‰āļąāļ™ āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āļŠāļąāļāļāļēāļāļąāļšāļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡āļ§āđˆāļē āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āđ„āļĄāđˆāļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āļ—āļģāļāļąāļšāļ‰āļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆāļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒI'm trying not to let it show, that I don't want to let this go Is there somewhere you can meet me? 'Cause I clutched your arms like stairway railings And you clutched my brain and eased my ailingāļ‰āļąāļ™āļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āđ„āļĄāđˆāđƒāļŦāđ‰āļĄāļąāļ™āđāļŠāļ”āļ‡āļ§āđˆāļē āļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āļŠāļīāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļœāđˆāļēāļ™āđ„āļ› āļĄāļĩāļ—āļĩāđˆāđ„āļŦāļ™āļšāđ‰āļēāļ‡āđ„āļŦāļĄāļ—āļĩāđˆāļ„āļļāļ“āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļžāļšāļ‰āļąāļ™āđ„āļ”āđ‰ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāļ‰āļąāļ™āļˆāļąāļšāđāļ‚āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđāļ™āđˆāļ™āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļāļąāļšāļĢāļēāļ§āļšāļąāļ™āđ„āļ” āđāļĨāļ°āļ„āļļāļ“āļšāļĩāļšāļ‚āļĄāļąāļšāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™āđāļĨāļ°āļšāļĢāļĢāđ€āļ—āļēāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āđˆāļ§āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™āđ„āļ”āđ‰You're writing lines about me; romantic poetry Your girl's got red in her cheeks, 'cause we're something she can't see And I try to refrain but you're stuck in my brain And all I do is cry and complain because second's not the sameāļ„āļļāļ“āļāļģāļĨāļąāļ‡āđ€āļ‚āļĩāļĒāļ™āļŦāļ™āļąāļ‡āļŠāļ·āļ­āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļ‰āļąāļ™ āđ€āļ›āđ‡āļ™āļšāļ—āļāļ§āļĩāđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļĢāļąāļāđ†āđƒāļ„āļĢāđˆ (āđ‚āļĢāđāļĄāļ™āļ•āļīāļ āļœāļđāđ‰āļŦāļāļīāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļĄāļĩāđāļāđ‰āļĄāļŠāļĩāđāļ”āļ‡ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāđ€āļĢāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āļšāļēāļ‡āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāđ€āļ˜āļ­āļĄāļ­āļ‡āđ„āļĄāđˆāđ€āļŦāđ‡āļ™ āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļĨāļ°āđ€āļ§āđ‰āļ™āļšāļēāļ‡āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡ āđāļ•āđˆāļ§āđˆāļēāļ„āļļāļ“āļ•āļīāļ”āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļŠāļĄāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™ āđāļĨāļ°āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ”āļ—āļĩāđˆāļ‰āļąāļ™āļ—āļģāļ„āļ·āļ­āļĢāđ‰āļ­āļ‡āđ„āļŦāđ‰āđāļĨāļ°āļšāđˆāļ™ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āđˆāļēāļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āļ—āļĩāđˆāļŠāļ­āļ‡āđ„āļĄāđˆāđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āđāļĢāļ[1] I'm sorry but I fell in love tonight I didn't mean to fall in love tonight You're looking like you fell in love tonight Could we pretend that we're in love?āļ‰āļąāļ™āļ‚āļ­āđ‚āļ—āļĐ āđāļ•āđˆāļ‰āļąāļ™āļ•āļāļŦāļĨāļļāļĄāļĢāļąāļāđƒāļ™āļ„āļ·āļ™āļ™āļĩāđ‰ āļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļ•āļąāđ‰āļ‡āđƒāļˆāļˆāļ°āļ•āļāļŦāļĨāļļāļĄāļĢāļąāļāđƒāļ™āļ„āļ·āļ™āļ™āļĩāđ‰ āļ„āļļāļ“āļ”āļđāđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļ§āđˆāļēāļ„āļļāļ“āļ•āļāļŦāļĨāļļāļĄāļĢāļąāļāļ„āļ·āļ™āļ™āļĩāđ‰ āđ€āļĢāļēāļˆāļ°āđāļāļĨāđ‰āļ‡āļ—āļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ§āđˆāļēāđ€āļĢāļēāļāļģāļĨāļąāļ‡āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄ[1]Vocabulary Itemsailing (n) = āļ­āļēāļāļēāļĢāđ€āļˆāđ‡āļšāļ›āđˆāļ§āļĒbrain (n) = āļŠāļĄāļ­āļ‡ āļ‚āļĄāļąāļšbright (adj) = āļŠāļ§āđˆāļēāļ‡clutch (v) = āļˆāļąāļšāđ„āļ§āđ‰āđāļ™āđˆāļ™ āļšāļĩāļšcomplain (v) = āļšāđˆāļ™crooked (pp) = āđ€āļĒāļīāđˆāļ™ āđ‚āļ„āđ‰āļ‡ āļ‡āļ­dance (v) = āđ€āļ•āđ‰āļ™āļĢāļģease (v) = āļšāļĢāļĢāđ€āļ—āļē āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļĄāļĩāļ­āļēāļāļēāļĢāļ”āļĩāļ‚āļķāđ‰āļ™flash (v) = āļāļ§āļēāļ”āđ„āļ›āļĄāļēāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§hand over (v) = āļŠāđˆāļ‡āļœāđˆāļēāļ™āļĄāļēhang heavy (idiom) = āļœāđˆāļēāļ™āđ„āļ›āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ‰āļ·āđˆāļ­āļĒāļŠāđ‰āļē āļĨāđˆāļ­āļ‡āļĨāļ­āļĒāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ­āļēāļāļēāļĻāļĒāļēāļ§āļ™āļēāļ™highway signs (n) = āļŠāļąāļāļāļēāļ“āđ„āļŸāļˆāļĢāļēāļˆāļĢlight (n) = āđāļŠāļ‡light up (v) = āļˆāļļāļ”āđ„āļŸāļ‚āļķāđ‰āļ™ āđ€āļ›āļīāļ”āđ„āļŸāļ‚āļķāđ‰āļ™lip (n) = āļĢāļīāļĄāļāļĩāļ›āļēāļmean to (v) = āļ•āļąāđ‰āļ‡āđƒāļˆpoetry (n) = āļšāļ—āļāļ§āļĩpretend (n) = āđāļŠāļĢāđ‰āļ‡āļ—āļģpromise (v) = āļŠāļąāļāļāļērefrain (v) = āļĨāļ°āđ€āļ§āđ‰āļ™āļšāļēāļ‡āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡ rest upon (v) = āļ§āļēāļ‡āļĨāļ‡āļ—āļĩāđˆromantic (adj) = āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļĢāļąāļāđ†āđƒāļ„āļĢāđˆ shoulder (n) = āđ„āļŦāļĨāđˆskin (n) = āļœāļīāļ§āļŦāļ™āļąāļ‡stairway railing (n) = āļĢāļēāļ§āļšāļąāļ™āđ„āļ”tube socks (n) = āļ–āļļāļ‡āđ€āļ—āđ‰āļēāļŦāļĨāļ­āļ” āļ–āļļāļ‡āđ€āļ—āđ‰āļēāļŸāļĢāļĩāđ„āļ‹āļŠāđŒāđāļšāļšāđ„āļĢāđ‰āļŠāđ‰āļ™underneath (prep) = āļ­āļĒāļđāđˆāļ‚āđ‰āļēāļ‡āđƒāļ•āđ‰white sheet (n) = āļœāđ‰āļēāļ›āļđāļ—āļĩāđˆāļ™āļ­āļ™ExpressionsI didn't mean to fall in love tonightāļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļ•āļąāđ‰āļ‡āđƒāļˆāļˆāļ°āļ•āļāļŦāļĨāļļāļĄāļĢāļąāļāđƒāļ™āļ„āļ·āļ™āļ™āļĩāđ‰I don't want to let this go. = āļ‰āļąāļ™āđ„āļĄāđˆāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āļŠāļīāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļœāđˆāļēāļ™āđ„āļ›I wouldn't let you complete meāļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āđ„āļĄāđˆāļ›āļĨāđˆāļ­āļĒāđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āļ—āļģāļāļąāļšāļ‰āļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆāļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒI'm sorry but I fell in love tonightāļ‰āļąāļ™āļ‚āļ­āđ‚āļ—āļĐ āđāļ•āđˆāļ‰āļąāļ™āļ•āļāļŦāļĨāļļāļĄāļĢāļąāļāđƒāļ™āļ„āļ·āļ™āļ™āļĩāđ‰You clutched my brain and eased my ailingāļ„āļļāļ“āļšāļĩāļšāļ‚āļĄāļąāļšāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™āđāļĨāļ°āļšāļĢāļĢāđ€āļ—āļēāļ­āļēāļāļēāļĢāļ›āđˆāļ§āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™You're stuck in my brain. = āļ„āļļāļ“āļ•āļīāļ”āļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļŠāļĄāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ‰āļąāļ™
10 āļāļĢāļāļŽāļēāļ„āļĄ 2563     |      1117