Till The End of Time (จวบจนเวลาอวสาน)
Perry Como
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
Till the end of time
Long as stars are in the blue
Long as there's a spring, a bird to sing
I'll go on loving you
จวบจนเวลาอวสาน
นานตราบเท่าที่ดวงดาวอยู่บนท้องฟ้า
นานตราบเท่าที่มีฤดูใบไม้ผลิ มีนกส่งเสียงร้อง
ผมก็จะยังรักคุณอยู่ต่อไป
Till the end of time
Long as roses bloom in May
My love for you will grow deeper
With every passing day
จวบจนเวลาอวสาน
นานตราบเท่าที่กุหลาบออกดอกในเดือนกรกฎาคม
ความรักที่ผมมีต่อคุณก็จะลึกซึ้งมากขึ้น
ตามวันเวลาที่กำลังผ่านไป
[1] Till the wells run dry
And each mountain disappears
I'll be there for you, to care for you
Through laughter and through tears
จนกว่าบ่อน้ำจะเหือดแห้ง
และภูเขาแต่ละลูกจะหายไป
ผมจะอยู่ที่นั่นเพื่อคุณ เพื่อดูแลเอาใจใส่คุณ
ทั้งยามมีเสียงหัวเราะ (ความสุข) และมีน้ำตา (ความทุกข์ยาก)
[2] So take my heart in sweet surrender
And tenderly say that I'm
The one you love and live for
Till the end of time
ดังนั้น จงเอาหัวใจผมไปเพราะผมยอมแพ้แต่โดยดี
และพูดอย่างนุ่มนวลว่าผมคือ
คนที่คุณรักและคุณมีชีวิตอยู่เพื่อผม
จวบจนกระทั่งเวลาอวสาน
[1]
[2]
*******************************************************************************
Vocabulary Items
- bloom (v) = ออกดอก
- care for someone (v) = สนใจใยดีบางคน
- disappear (v) = หายไป
- every passing day = ทุกวันที่กำลังผ่านไป
- go on + v-ing (v) = ดำเนินอยู่ต่อไป
- laughter (n) = เสียงหัวเราะ (ความสุข)
- long as = นานตราบเท่า
- mountain (n) = ภูเขา
- run dry (v) = เหือดแห้งหายไป
- spring (n) = ฤดูใบไม้ผลิ
- star (n) = ดวงดาว
- sweet surrender (n) = ยอมแพ้แต่โดยดี
- tears = น้ำตา (ความทุกข์ยาก)
- tenderly (adv) = อย่างนิ่มนวล
- the blue (n) = ท้องฟ้า
- the end of time = เวลาอวสาน
- till (adv) = จวบจน จนกระทั่ง
- well (n) = บ่อน้ำ
*******************************************************************************