Tsunami (สึนามิ)
Brianna Monoir
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
[1] Close to the edge, You drag me
Into a cage
I couldn't break free, You freeze me
But I'm still here, come on back Tsunami
ใกล้เข้าไปที่ขอบ คุณลากฉัน
เข้าไปในกรง
ฉันไม่สามารถเป็นอิสระได้ คุณทำให้ฉันเป็นน้ำแข็ง
แต่ฉันยังอยู่ที่นี่ เชิญกลับเข้ามาสึนามิ
[2] Stay a little more, I'm under control
Will you let me go, will you let me go
Stay a little more, I'm under control
Will you let me go, will you let me go
Will you let me go, will you let me go
Will you let me go, will you let me go
อยู่นานอีกหน่อย ฉันอยู่ภายใต้การควบคุม
คุณจะปล่อยให้ฉันไปไหม คุณจะปล่อยให้ฉันไปไหม
อยู่นานอีกหน่อย ฉันอยู่ภายใต้การควบคุม
คุณจะปล่อยให้ฉันไปไหม คุณจะปล่อยให้ฉันไปไหม
คุณจะปล่อยให้ฉันไปไหม คุณจะปล่อยให้ฉันไปไหม
คุณจะปล่อยให้ฉันไปไหม คุณจะปล่อยให้ฉันไปไหม
[1]
[3] Can't breathe, and the waves keep coming
Come back, come on back Tsunami
Drown me, in the sea of pleasure
Stand still, come on back Tsunami
หายใจไม่ออกและคลื่นยังคงถาโถมเข้ามาเรื่อยๆ
กลับมา เชิญกลับเข้ามาสึนามิ
ทำให้ฉันจมน้ำตายในทะเลแห่งความสุข
ยืนอยู่นิ่งๆ เชิญกลับเข้ามาสึนามิ
[2] x 2
[3]
[2]
*********************************************************************
Vocabulary Items
- breathe (v) = หายใจ
- cage (n) = กรง
- close (adj) = ใกล้ ใกล้ชิด
- come on (v) = เชิญ เชิญเลย
- control (v, n) = ควบคุม การควบคุม
- drag (v) = ลาก ดึง
- edge (n) = ขอบ
- freeze (v) = แช่ให้แข็ง
- I could break free. = ฉันไม่สามารถหนีเป็นอิสระได้
- I'm under control. = ฉันอยู่ภายใต้การควบคุม
- keep coming (v) = เกิดขึ้นเรื่อยๆ ถาโถมเข้ามาเรื่อยๆ
- stand still (v) ยืนอยู่นิ่งๆ
- still (adv) = นิ่งๆ
- Tsunami (n) = คลื่นสึนามิ
- wave (n) = คลื่น
- Will you let me go? = คุณจะปล่อยให้ฉันไปไหม
**************************************************************************************************