Let’s Be Friends (ขอให้เราเป็นเพื่อนกันเถอะ)
Carly Jepsen
แปลโดย รศ.ดร.สุพัฒน์ สุกมลสันต์
Call out your persuasions
I got the feeling that you don't know what to say
It's a, a black dress occasion
Nobody's dying, it's a dinner not a date, but I
Feel young and inspired
That this is over and I'm hoping you'll agree so I
Phase out and smile over
That little phrase, it isn't you, baby, it's me
วิจารณ์การโน้มน้าวใจของคุณ
ฉันรู้สึกว่าคุณไม่รู้จะพูดอะไร
มันเป็นโอกาสการแต่งชุดสีดำ
ไม่มีใครกำลังตาย มันเป็นการกินอาหารมื้อเย็น ไม่ใช่การนัดหมายของคู่รัก แต่ฉัน
รู้สึกเยาว์วัยและมีแรงบันดาลใจ
นั่นมันจบสิ้นแล้ว และฉันหวังว่าคุณจะเห็นด้วย ดังนั้นฉัน
จึงค่อยๆออกห่างแล้วยิ้มอย่างกระตือรือร้นให้กับ
วลีเล็ก ๆ นั่น มันไม่ใช่คุณนะที่รัก มันเป็นฉัน
[1] So take the tarot card and tell a fortune gold
The past heartbreaks, the lies we told, we tell again
Let's be friends then never speak again
It's cool, we can just pretend
We're friends and never speak again
See you soon, hope we can remain good friends
ดังนั้น จงดึงไพ่แทโรต์ออกมาและบอกทองคำโชคลาภ
ความปวดใจที่ผ่านมา การโกหกที่เราพูด เราพูดอีกครั้ง
มาเป็นเพื่อนกันเถอะ แล้วอย่าพูดถึงอีกเลย
มันยอดเยี่ยม เราเพียงแค่แสร้งทำ
เราเป็นเพื่อนกันและอย่าพูดถึงอีกเลย
พบคุณเร็ว ๆ นี้ หวังว่าเรายังสามารถเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันได้นะ
You take it, the bottle down
Man, this is easier than how I thought it'd go
You're smiling like a devil
You tell me you were coming here to let me know that
It's over when it's over
And it's over, baby
คุณเอาขวดเหล้าไป รินเหล้าลง
เพื่อนเอ๋ย นี่ง่ายกว่าที่ฉันคิดไว้เสียอีก
คุณกำลังยิ้ม เหมือนปีศาจ
คุณบอกฉันว่า คุณกำลังมาที่นี่เพื่อแจ้งให้ฉันทราบว่า
มันจบสิ้นแล้ว เมื่อมันจบสิ้นแล้ว
และมันจบสิ้นแล้ว ที่รัก
[1]
[3] Never gonna see you again
(See you never)
Let's be friends
(Catch you later)
Never gonna see you again
(See you never)
ไม่ต้องเจอคุณอีก
(ไม่พบคุณอีกเลย)
มาเป็นเพื่อนกันเถอะ
(เจอคุณภายหลังนะ)
ไม่ต้องเจอคุณอีก
(ไม่พบคุณอีกเลย)
I had a really nice time with you
I mean, you're sort of a dick sometimes but
Someone out there is surely gonna love a dick
Uh, check please?
ฉันมีช่วงเวลาที่มีความสุขจริงๆกับคุณ
ฉันหมายถึงบางครั้งคุณก็เป็นคนประเภทน่ารักน่าเอ็นดู แต่
ใครบางคนข้างนอกคงจะรักคนน่ารักน่าเอ็นดู
เอ่อ โปรดตรวจสอบได้มั้ย?
[2] Let's be friends then never speak again
It's cool, we can just pretend
We're friends and never speak again
See you soon, hope we can remain good friends
มาเป็นเพื่อนกันเถอะอย่าพูดอีกเลย
มันยอดเยี่ยมเราแค่แกล้งทำเป็น
เราเป็นเพื่อนกันและไม่พูดอีกเลย
แล้วพบกันเร็ว ๆ นี้หวังว่าเราจะได้เป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน
[3]
Let's be friends
Let's be
Friends
Not really though
มาเป็นเพื่อนกันเถอะ
ขอให้เราเป็น
เพื่อนกันเถอะ
ไม่เป็นจริง ๆก็ได้นะ
****************************************************************************************
Vocabulary Items
- agree (v) = เห็นด้วย
- call out (v) = วิจารณ์ ตำหนิ ร้องตะโกน
- date (n) = การนัดหมายของคู่รัก
- devil (n) = ปีศาจ
- dick (n) = คนน่ารักน่าเอ็นดู อวัยวะเพศชาย (slang)
- dying (n) = การกำลังตาย
- feel young and inspired. = รู้สึกเยาว์วัยและมีแรงบันดาลใจ ฉันรู้สึกเป็นสาวกว่าวัยและรู้สึกกระชุ่มกระชวย
- heartbreak (n) = อาการอกหัก
- lies (n) = การโกหก
- occasion (n) = โอกาส
- persuasion (n) = การโน้มน้าวใจ
- phase out (v) = ค่อยๆถอยห่าง
- phrase (n) = วลี
- pretend (v) = แสร้งทำ
- remain (v) = ยังคงอยู่เหมือนเดิม
- smile over (v) = ยิ้มอย่างกระตือรือร้น
- sort of (n) = ประเภท ชนิด แบบว่า
- tarot card (n) = ไพ่รูปภาพใช้เพื่อการทำนายโชคชะตา ชุดหนึ่งมี 22 ใบ
Expressions
- It's cool. = มันยอดเยี่ยม
- It's over, baby. = มันจบสิ้นแล้ว ที่รัก
- Not really though. = ไม่เป็นจริง ๆก็ได้นะ
- Someone out there is surely gonna love a dick. = ใครบางคนข้างนอกคงจะรักคนน่ารักน่าเอ็นดู
- This is over = มันจบสิ้นแล้ว
- We can remain good friends. = เรายังสามารถเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันได้
- You take it, the bottle down. = คุณเอาขวดเหล้าไป รินเหล้าลง
- You're sort of a dick. = คุณก็เป็นคนประเภทน่ารักน่าเอ็นดู (slang)
****************************************************************************************